Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Запасть в душу
English translation:
She seems to have cast quite a spell on you.
Added to glossary by
William Stein
May 14, 2003 21:56
21 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Запасть в душу
Non-PRO
Russian to English
Art/Literary
Да, видно, Катерина запала тебе в душу
She made an impression on you/ she really got your attention/ seems you have a crush on her не годятся, т.к. встречаются в том же тексте очень неподалеку. :-)
She made an impression on you/ she really got your attention/ seems you have a crush on her не годятся, т.к. встречаются в том же тексте очень неподалеку. :-)
Proposed translations
(English)
4 +1 | She seems to have cast quite a spell on you. | William Stein |
4 +2 | captured your heart | Jack Doughty |
5 | her countenance is imprinted in your soul/ (heart?) | Сергей Лузан |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
She seems to have cast quite a spell on you.
You've fallen head over heels in love with her, haven't you?
She's really got a hold on you, doesn't she?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heart was really getting too repetitive, and besides, it's not obvious yet that the young man has fallen in love. I like this 'quite a spell' turn, I think it matches the situation... Thank you all!"
+2
3 mins
captured your heart
seems suitable for the sort of novel you are translating.
46 mins
her countenance is imprinted in your soul/ (heart?)
Good luck & best wishes, Oyra!
Re.: 6. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419
7. Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
Re.: 6. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419
7. Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
Something went wrong...