13:37 Aug 26, 2022 |
Romanian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edmond Nawrotzky-Török Romania Local time: 22:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ...stelle fest, daß die Ehe der Parteien...geschieden wurde. |
|
...stelle fest, daß die Ehe der Parteien...geschieden wurde. Explanation: Doamne ajută, întreaga propoziție ar suna în felul următor: Öffentlicher Notar, XYZ, stelle fest, daß die bei dem Bürgermeisteramt der Stadt / Kommune XYZ geschlossene Ehe infolge des Einvernehmens der Ehegatten geschieden wurde. Sper că v-am putut ajuta. Doamne ajută! Cu stimă Edmond Nawrotzky-Török |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.