Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Chute para fora
English translation:
Kick (it) out of bounds
Portuguese term
Chute para fora
Apesar de ser fã de futebol, não me ocorre exatamente como dizer "chute para fora" em inglês.
Estou ainda pesquisando, mas a estas horas, já cansada.
Ajuda, please.
Quem acertar, marca um gol.
Obrigada desde já a todos.
4 +2 | Kick (it) out of bounds | jack_speak |
4 +1 | kick the ball out, kick it out (of play/of the field) | Vitor Pinteus |
5 | shot not on target | gareth stonier |
4 | Shootout | Katarina Peters |
4 | Miss | Mario Freitas |
Feb 14, 2015 15:51: jack_speak Created KOG entry
PRO (2): T o b i a s, Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Kick (it) out of bounds
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-01-31 15:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Make certain that the ball is thrown in from the point that it went out of bounds, ..."
http://nisoa.com/instruction/interscholastic-instruction/201...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-01-31 15:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
"If the ball goes over one of the endlines, it is either a goal kick or a corner kick depending on which team kicked it out of bounds."
http://leaguelineup.com/divisionlist.asp?url=warrensoccerlea...
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2015-02-12 01:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Be careful because missing the goal or being off target is not the same as saying it's out of bounds. Out of bounds means it's off the playing field. It's possible to miss the goal and still keep the ball in bounds if another player is there to intercept it or if it ricochets off the goal post or another player and remains in bounds. :)
agree |
airmailrpl
: sounds good
27 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Mario Freitas
: I think this sounds better.
11 days
|
Okay, thanks!
|
Shootout
Miss
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-01-31 04:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.br/search?q=soccer "terrible miss"&rl...
kick the ball out, kick it out (of play/of the field)
Mas neste caso, sobretudo se for uma frase imperativa, creio que a expressão mais adequada é "kick it out" (vd link 2).
vd links:
1. ("kicking the ball out"): https://www.youtube.com/watch?v=jPk-wmqP5ec
2.("When in doubt, kick it out!"): http://www.sidelinesoccer.com/when-in-doubt-kick-it-out
3. ("kick the ball out of play"): https://www.youtube.com/watch?v=ELkZF2OYhiY
4. ("kick the ball out of the field"): https://www.youtube.com/watch?v=JaQBHW6nNdI
5. ("Kicking the ball out", "kick the ball out"): http://www.askasoccerreferee.com/?cat=33
6. ("kick the ball out"): http://www.tylersoccer.com/page/show/1425103-new-coach-
7. ("kick the ball out of play"): http://www.scholastic.ca/titles/abbyhayes/brainwaves/soccer....
Discussion
"Kicked out of bounds" isn't quite correct for football (soccer in US English, ahem), but IS regularly used in a sport like golf, where you hit the ball 'out of bounds' and the ball becomes unplayable, afterwards incurring a penalty stroke.
But Richard is right. It can also be an intentional kick out of bounds for medical service to assist a hurt player, for example.
I never heard a soccer game in English, so I don't really know how they would say it, but the correct translation should be what is used on TV and radio.
If the player takes a shot at goal and misses, you could say 'shoot wide' or 'shoot high', but if the player kicks the ball out in another area we could say 'kicked out of play' or 'kicked out'.