May 2, 2018 12:01
6 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term

ônus e bônus

Portuguese to English Art/Literary Philosophy
Cabe a cada indivíduo lapidar-se, o que faz através do livre-arbítrio, com todo bônus e ônus de suas escolhas pessoais, esforço e mérito próprio.

Discussion

Robert Forstag May 2, 2018:
@Nick Yes, I saw these also.

There are, in fact 1180 hits for the phrase "bonus and onus" in Google. Accounting for repetitions, the "real number" probably falls well under 1000.

This is not a lot for what supposedly is a common phrase, and is rather smaller than the 1580 hits for "he ain't doing no harm" (which no one would argue is correct English).

I stand by my comment. Let's see what other native English speakers have to say.
Nick Taylor May 2, 2018:
Bonus and onus examples. In Section 2.7, we have argued that the bubble and bust component of property price changes
may be strongly correlated with the demographic bonus and onus, through alternating opti-
mism and pessimism induced by the turn from the demographic bonus to onus, when they
are coupled with financial innovation-induced credit factors
http://www.ier.hit-u.ac.jp/hit-refined/wp-content/uploads/20...
Fitch believes suspension of the tariff bonus and onus (contingency) policies is also favorable as it
should revive Sabesp's cash flow predictability, which has been historically key to its financial profile.
With progress and women’s empowerment they are not
condemned anymore to marry and have a child
;
like any human being
they
can have a
professional carrier, not a job to complement family income, and to have or not
a child is a
choice that
can
balance out
from the
bonus and onus
of being a mother

Proposed translations

+1
38 mins
Portuguese term (edited): com todo bônus e ônus de suas escolhas pessoais
Selected

accepting the [possible] risks and rewards entailed by his or her personal choices

I've included a translation of the surrounding text in order to better contextualize my suggestion.

What is really being referred to here are "risk and rewards" (a common phrase in English, in both business and general contexts).

"Bonus and onus" is not idiomatic English.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Nice! It also captures the alliteration.
5 hrs
Thank you, Muriel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks for your input."
-1
25 mins

bonus and onus

bonus and onus
Peer comment(s):

neutral Robert Forstag : This seems rather awkward here, and therefore it is hard to see how this suggestion would justify such a high CL.
13 mins
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/1367458080200330...
disagree ulissescarvalho : This doesn't exist
1 day 23 hrs
Do you actually know how to use the interness Ulisses?
Something went wrong...
25 mins

burdens and rewards

esta seria uma traducao literario

desconheco outra expressao
Something went wrong...
3 hrs
Portuguese term (edited): ônus e bônus

successes and failures


I'd use something less literal.

successes and failures:
https://www.google.com.br/search?num=100&rlz=1C1GCEA_enBR770...

There's even a book with this title:
https://www.amazon.com/Choices-Successes-Failures-Happiness-...
Choices: Successes and Failures, Happiness and Struggles
Something went wrong...
5 hrs

charges and bonuses / burdens and bonuses

Sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search