Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Desvio de Função
English translation:
deviation from agreed role/position
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-10-19 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 16, 2014 10:56
9 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
Desvio de Função
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Labor Law
What words does one use to describe the situation when an employee performs duties which are not covered by his job description, which is deemed illegal on the employer's side?
Proposed translations
(English)
3 +1 | deviation from agreed role/position | Ana Vozone |
5 | function deviation | Guilherme R Basilio |
4 -1 | incompatible conduct/behavior (with the job description) | Teresa Cristina Felix de Sousa |
Change log
Oct 16, 2014 12:32: Maria Teresa Borges de Almeida changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
deviation from agreed role/position
http://www.eurofound.europa.eu/eiro/2000/04/feature/se000414...
Sugestão. Não encontrei correspondência exacta.
Sugestão. Não encontrei correspondência exacta.
Note from asker:
Também não achei nada consagrado, Ana, mas a sua solução é perfeita, já que não deixa dúvidas. Obrigado! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado."
1 hr
function deviation
The anwers/comments as of now are from European Portuguese colleagues.
In the strict Brazilian Labour Law system, "function deviation" (that's how I've been translating over the years) has different conotations than those from English speaking countries as well as non-Brazilian Portuguese speaking.
In your question, you say it is illegal, however, IMHO, it is first and foremost a breach of the labour contract that may become not properly illegal but reason for the application of the quasi-never used art. 483 of CLT (Consolidation of Brazilian Labour Laws). Formally illegal, only in the case of art. 483, a, viz, "forem exigidos serviços (...) defesos por lei (...)" ([the employer demands tasks that are (...) forbidden by the law (...)]).
Finally, it might be directly illegal only in the case of Public Workers, who are ruled by a different law.
In the strict Brazilian Labour Law system, "function deviation" (that's how I've been translating over the years) has different conotations than those from English speaking countries as well as non-Brazilian Portuguese speaking.
In your question, you say it is illegal, however, IMHO, it is first and foremost a breach of the labour contract that may become not properly illegal but reason for the application of the quasi-never used art. 483 of CLT (Consolidation of Brazilian Labour Laws). Formally illegal, only in the case of art. 483, a, viz, "forem exigidos serviços (...) defesos por lei (...)" ([the employer demands tasks that are (...) forbidden by the law (...)]).
Finally, it might be directly illegal only in the case of Public Workers, who are ruled by a different law.
Example sentence:
An employee hired as "driver" being regularly requested to load/unload the vehicle would contitute function deviation. Nevertheless, this would not apply to a "chauffeur" carrying his/her employer's luggage or shopping bags into the house.
Note from asker:
Thank you very much; however, that is not very relevant in the context with which I'm working. I prefer Ana's suggestion, as it leaves no room for misinterpretation. Thanks anyway, |
-1
1 hr
incompatible conduct/behavior (with the job description)
Sugestão pelo que entendi do contexto
Peer comment(s):
disagree |
Guilherme R Basilio
: conduct/behaviour conveys an action from the employee, while desvio de função is a strict employer demand. "Pete is in "desvio de função" means the employer demanded he did that, NOT the Pete (the employee) is doing it by his own decision."
7 mins
|
I do not think so. Desvio de função involve both parties.
|
Discussion
#ROFLSHVUAKOMAIL (before u ask: Rolling On Floor Laughing So Hard Voldemort Uses Avada Kedavra On Me And I Live). The linguistic interest is that this is a tad dated because HP (stands for Harry Potter) is moving to dated too.
It depends on the context.
My two cents of thought (for which, I never understand why you'll only pay a penny #LOL)
- function deviation = maomeni consagrado
- deviation from agreed (or contracted) duties (or tasks or...) = not so usual, but perfectly acceptable, an explanatory translation that does not explain much due to the so peculiar Brazilian labour laws/system.
Observe que a própria CLT trata o assunto em artigos distintos: atos do empregadO (p.ex., indisciplina, desídia etc.) no art. 482 e atos do empregadOR (p.ex., o desvio de função) no art. 483.
Já verifiquei que "labo(u)r deviation" também não é isto, é outra coisa.
Encontrei um link com "job deviation", que poderá ter algo a ver ("Labor claims: Job deviation": http://www.wikinvest.com/stock/Companhia_de_saneamento_Basic...
Também não sei bem se no mundo anglo-saxónico (normalmente mais liberal nestas coisas) este conceito estará amplamente bem definido, regulamentado e "consagrado".
Apesar de tudo, no link anterior do ProZ, a sugestão que me parece mais aceitável ainda é "job function deviations".
Presumo que pretende a tradução dessa expressão de PT para EN, pelo que deve corrigir a situação e inverter o par.
Quanto à expressão "Desvio de Função", encontrei ocorrências como "function deviation" e "job function deviation". vd links:
1. ("function deviation"): http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?pid=S1517-452220...
2. ("job function deviations"): http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0080-62342012000500021&...