Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
"compareceu a outorgar"
English translation:
... attended/was present as granter
Added to glossary by
Marlene Curtis
Mar 18, 2009 11:24
15 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term
"compareceu a outorgar"
Portuguese to English
Other
Law (general)
Good Morning Everyone!
Wondering if I could get some help translating the term above in a will.
Thank you very much.
Wondering if I could get some help translating the term above in a will.
Thank you very much.
Proposed translations
(English)
4 +1 | ... attended/was present as granter | Marlene Curtis |
3 +2 | appeared to grant/notarize | port-translator |
5 | appeared to make | Henry Hinds |
Change log
Mar 23, 2009 11:33: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
... attended/was present as granter
Diria assim...
grant = outorgar
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much everyone for your time and useful suggestions."
+2
1 hr
appeared to grant/notarize
outogar - grant, execute, award, offer
In the text, I believe "appeared to grant" fits best.
However, given it's a Notary Public, you may say
"appeared to notarize".
good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-18 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
Silvia : another thought -
you could say "appeared/attended in order to grant/notarize"
In the text, I believe "appeared to grant" fits best.
However, given it's a Notary Public, you may say
"appeared to notarize".
good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-18 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
Silvia : another thought -
you could say "appeared/attended in order to grant/notarize"
14 hrs
appeared to make
before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar = before me, (name of Notary Public) (maker's name) appeared to make
No, Portuguese is not one of my languages but English is; in English a will is "made", not "granted".
No, Portuguese is not one of my languages but English is; in English a will is "made", not "granted".
Discussion
On the (date), at the Notary Public Office of..., before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar... followed by the grantor´s name and remaining text.
Hope that helps.
On the (date), at the Notary Public Office of..., before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar... followed by the grantor´s name and remaining text.
Hope that helps.