Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"compareceu a outorgar"

English translation:

... attended/was present as granter

Added to glossary by Marlene Curtis
Mar 18, 2009 11:24
15 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term

"compareceu a outorgar"

Portuguese to English Other Law (general)
Good Morning Everyone!

Wondering if I could get some help translating the term above in a will.

Thank you very much.
Change log

Mar 23, 2009 11:33: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

Silvia Rebelo (asker) Mar 18, 2009:
Hello, thank you for your query Context is as follows:

On the (date), at the Notary Public Office of..., before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar... followed by the grantor´s name and remaining text.

Hope that helps.
Silvia Rebelo (asker) Mar 18, 2009:
Hello, thank you for your query The conte

On the (date), at the Notary Public Office of..., before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar... followed by the grantor´s name and remaining text.

Hope that helps.
port-translator Mar 18, 2009:
could you give a couple words of text for reference?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

... attended/was present as granter


Diria assim...

grant = outorgar
Peer comment(s):

agree Mary Palmer
1 hr
Grata Mary!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much everyone for your time and useful suggestions."
+2
1 hr

appeared to grant/notarize

outogar - grant, execute, award, offer

In the text, I believe "appeared to grant" fits best.

However, given it's a Notary Public, you may say
"appeared to notarize".

good luck!


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-18 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Silvia : another thought -
you could say "appeared/attended in order to grant/notarize"
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
4 mins
obridgada!
agree Ivan Nieves
1 hr
obridgada!
Something went wrong...
14 hrs

appeared to make

before me, (name of Notary Public) compareceu a outorgar = before me, (name of Notary Public) (maker's name) appeared to make

No, Portuguese is not one of my languages but English is; in English a will is "made", not "granted".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search