Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
umowa na zasadzie prowizji
Spanish translation:
contrato (de venta,etc.) a provisión
Polish term
umowa na zasadzie prowizji
4 | contrato (de venta,etc.) a provisión | Monika Jakacka Márquez |
PRO (2): Monika Jakacka Márquez, Konrad Dylo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
contrato (de venta,etc.) a provisión
Sigo las indicaciones del dicc. comercial-financiero POL>ESP
Discussion
le escribo para explicar lo de preguntar 2 o incluso 3 veces por lo mismo... se que no es un procedimiento correcto... lo que pasa es que obtenir las respuestas era muy importante para mi (soy un poco impaciente ;-)) y nadie me contesto... pensaba que habia hecho algo mal, que las preguntas las habia puesto mal.
gracias por contestarme
saludos
aneta
Por otra parte,date cuenta q muchos de los términos por los que preguntas (tanto ahora como durante toda tu "aventura" con ProZ) los clasificas como NON-PRO mientras q no siempre deberían considerarse preguntas fáciles.