GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:48 Feb 4, 2011 |
Polish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Grzegrzółka Poland Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | oś poprzedzająca - ось с отрицательным продольным наклоном шкворня |
|
oś poprzedzająca - ось с отрицательным продольным наклоном шкворня Explanation: Wydaje mi się, że chodzi tu o tłumaczenie niemieckiego terminu Vorlaufachse - tłumaczonego jako oś poprzedzająca. Nachlauf / Vorlauf - po angielsku 'positive / negative caster' - to 'wyprzedzenie sworznia zwrotnicy' - po rosyjsku to 'продольный наклон шкворня'. http://de.wikipedia.org/wiki/Nachlauf_(Lenkung) http://forum.siber-volga.ru/f/faq/topic_28183.html 'Nachlauf' - 'positive caster' - to wyprzednie z dodatnim kątem - 'положительный наклон шкворня' - czyli Volrlaufachse - można przetłumaczyć jako oś 'с отрицательным продольным наклоном шкворня' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.