20:32 Feb 21, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Verwertungsart |
| ||
4 | Nutzungsfelder |
| ||
4 | Verwertungsbereiche |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Nutzungsfelder Explanation: http://www.google.com/search?hl=de&q=nutzungsfelder&lr= |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verwertungsart Explanation: W ten sposób podaje Kilian i ja się przychylam. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-02-21 22:42:34 GMT) -------------------------------------------------- Jako źródło: par. 86 i nast. austriackiej ustawy o prawie autorskim (Urheberrechtsgesetz) W niemieckiej odnośnej ustawie po prostu jako Verwertung. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Przychylam się do tej wersji (faktycznie występuje w prawnym języku niemieckim). Pozdrawiam serdecznie obu autorów odpowiedzi. |
Verwertungsbereiche Explanation: wersja jest generalnie DE-CH, ale za to dokładniej oddaje polski oryginał - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.