Mar 7 12:28
2 mos ago
7 viewers *
Polish term
polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban
Polish to German
Other
Construction / Civil Engineering
polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban
deski opalane do elewacji
deski opalane do elewacji
Proposed translations
(German)
4 +1 | Ankohlen von Holz | Andrzej Mierzejewski |
5 -1 | Opalbretter für Fassaden | Peter Skora |
Proposed translations
-1
5 hrs
Polish term (edited):
deski opalane do elewacji
Opalbretter für Fassaden
Nie wiem, co tu opisywać:
deski opalane = Opalbretter
do elewacji = für Fassaden
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2024-03-07 19:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Dies gilt für alle Antworten.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:56:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch die Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
deski opalane = Opalbretter
do elewacji = für Fassaden
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2024-03-07 19:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------
Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Dies gilt für alle Antworten.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:56:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch die Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Example sentence:
Ein Haus eines modernen Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist
Peer comment(s):
disagree |
Crannmer
: Nonsens. "Opalbretter" = "deski z opalu/opalowe" (opal - minerał) // Przykład nonsensownego tłumoczenia bez znajomości języka nie jest referencją. W jęz. niem. Opal to minerał i nie ma nic wspólnego z jakimkolwiek opalaniem.
43 mins
|
siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!
|
+1
23 hrs
Polish term (edited):
opalanie drewna
Ankohlen von Holz
Ograniczam się do "clou" pytania, reszta jest oczywista.
Na podstawie: Aus Japan schwappt ein jahrhundertealter Trend nach Deutschland: Yakisugi. Die Methode zur Holzveredelung setzt auf das Ankohlen von Holz.
https://www.haus.de/bauen/yakisugi-holzveredelung-32572
W kolejnym zdaniu znajduje się inne ładne określenie "karbonisiertes Holz".
Przy okazji dodam, że określenie "verkohltes Holz" potrzebuje uzupełnienia: "Yakisugi bezeichnet das Verkohlen der Holzoberfläche" - w tym samym tekście
Na podstawie: Aus Japan schwappt ein jahrhundertealter Trend nach Deutschland: Yakisugi. Die Methode zur Holzveredelung setzt auf das Ankohlen von Holz.
https://www.haus.de/bauen/yakisugi-holzveredelung-32572
W kolejnym zdaniu znajduje się inne ładne określenie "karbonisiertes Holz".
Przy okazji dodam, że określenie "verkohltes Holz" potrzebuje uzupełnienia: "Yakisugi bezeichnet das Verkohlen der Holzoberfläche" - w tym samym tekście
Discussion
Definitywnie nie. Jedyne skojarzenie opalania z opalem to bliskobrzmienność.
Firma Wood of Fire jest zarejestrowana w Polsce, ma siedzibę we Wrocławiu. Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale podejrzewam, że słowo "Opalbretter" wzięło się z polskiego "opalane drewno".
Czy jest możliwe, że autorom określenia "Opalbrett" chodziło o skojarzenie z czasownikiem "opalisieren" https://de.wiktionary.org/wiki/opalisieren ?
https://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/wohnen/japanische-hol...