16:43 Dec 28, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Religion / Quotation from 17th century writings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylwia Dziuba (X) Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | live out the rest of one's days in the Holy Spirit |
| ||
3 +1 | fulfill/complete one's days in the Holy Ghost/Spirit |
| ||
4 | come to the end of my days in the Holy Spirit |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fulfill/complete one's days in the Holy Ghost/Spirit Explanation: Tak-o na przykład. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2007-12-28 16:50:03 GMT) -------------------------------------------------- Raczej fulfill: http://www.google.pl/search?hl=pl&q="man * fulfilled his day... http://www.google.pl/search?hl=pl&q="man * completed his day... Aby oddać koloryt/wiek oryginału, użyłbym raczej Ghost niż Spirit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
come to the end of my days in the Holy Spirit Explanation: propozycja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
live out the rest of one's days in the Holy Spirit Explanation: ... live out the rest of one's days sounds... elegant |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|