Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
tytułem wynagrodzenia na podstawie§13 w sprawie maksymalnych stawek taksy notari
English translation:
as remuneration based on §13 regarding maximum notary fees
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-07-21 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Polish term
tytułem wynagrodzenia na podstawie§13 w sprawie maksymalnych stawek taksy notari
PRO (2): Darius Saczuk, mike23
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
as remuneration based on §13 regarding maximum notary fees
Pursuant to § 13 of the Regulation [of Minister of Justice] on maximum notary fees, [...]
Pytanie dotyczy Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości w sprawie maksymalnych stawek taksy notarialnej. Dalej § 13. dotyczy maksymalnych stawek za poświadczenia, ale to już sprawa drugorzędna.
https://www.lexlege.pl/rozporzadzenie-ministra-sprawiedliwos...
Proponuję następujące tłumaczenie:
Pursuant to § 13 of the Regulation/Ordinance [of Minister of Justice] on maximum notary fees/maximum fees for notary services, a fee of PLN 20 was charged/collected [...]
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 59 mins (2018-07-19 10:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pl/search?source=hp&ei=SWNQW827G4fRgAaF05...
https://www.google.pl/search?ei=dGNQW5SCDKvMgAbEuI24DA&q="ma...
https://www.google.pl/search?ei=gWNQW4vfJMmCgQb2_JKACw&q="ma...
Discussion
https://www.lexlege.pl/rozporzadzenie-ministra-sprawiedliwos...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/805...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_patents/551...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_taxation_cu...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/other/645570-po...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/215...
https://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_contracts/1...