Glossary entry

Latin term or phrase:

pars victa

English translation:

the defeated party

Added to glossary by Joseph Brazauskas
Feb 11, 2008 16:29
16 yrs ago
Latin term

pars victa

Latin to English Law/Patents Law (general) Canon law
This is from an ecclesiastical text about marriage annullment.

The sentence is: "Ratione insuper semper habita paupertatis partis victae"

This is what I've got: "On addition, an account of the *defeated party's* financial situation should always be considered"

I know that "pars conventa" means "defendant" but I can't work out the meaning for "pars victa"........??
Change log

Feb 20, 2008 16:02: Joseph Brazauskas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Joseph Brazauskas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nina Storey (asker) Feb 11, 2008:
Hi Nicholas, Thanks for yor response. Yes, that is actually the whole sentence. The term occurs again in this sentence also:

"Habenda autem est ratio paupertatis partis victae ad effectum expensarum compensationis decernendae'

It occurrs in a section of the text debating which party should pay the expenses for the case - the plaintiff, or the other party, which I guess must be the "pars victa".
Nicholas Ferreira Feb 11, 2008:
Nina, welcome to ProZ. Is this the entire sentence? It seems something is missing. As you know, in Latin it is important to look at the entire sentence when translating...

Proposed translations

5 hrs
Selected

the defeated party

'Ratione insuper semper habita paupertatis partis victae' = 'With consideration always taken above all of the defeated party's low income'.

'Habenda autem est ratio paupertatis partis victae ad effectum expensarum compensationis decernendae' = 'Consideration, moveover, must be taken of the defeated party's low income regarding the effect of the expenses in determining compensation'.

In 'ad effectum expensarum compensationis decernendae' the gerund, for clarity's sake, would have been preferable, as being equivilent to 'ad effectum decernendi expensas compensationis'.

That is to say,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
7 mins

losing party

"defeated party"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search