Nov 8, 2001 11:28
22 yrs ago
Japanese term
domatagohi
Non-PRO
Japanese to English
Other
social
Proposed translations
(English)
4 +1 | 社会的な (sha-kai-teki-na) or 社交的な (sha-kou-teki-na) | nonka |
3 | A type of palanquin? | Erik Anderson |
1 +1 | -Mistake- | nonka |
Proposed translations
+1
3 hrs
社会的な (sha-kai-teki-na) or 社交的な (sha-kou-teki-na)
It depends on the context. For the phrase like "social problems," the first one is commonly used. If you want to say something like "she is social," the latter is better.
Peer comment(s):
agree |
XX789 (X)
12 days
|
+1
3 hrs
-Mistake-
Oops! Is the word in question "domatagohi" in the "social" context? In that case, I'm not sure. I'm sorry.
Peer comment(s):
agree |
Henry Dotterer
: This is a test, nonka, please ignore. I have increased the maximum length permitted for comments. This is a test, nonka, please ignore. I have increased the maximum length permitted for comments. This is a test, nonka, please ignore.
5 days
|
4 days
A type of palanquin?
Breaking the word down and looking up the parts seemed promising. "Doma" yields "earthen floor", or perhaps the "pit" audience area of an old-style kabuki theatre (slightly different from the Globe, these were earthen floored box seats, rather than simply a big open space for the crowds). "Tagoshi" means a type of palanquin, with two people in front and two in back to carry it. The two terms together don't seem to make much sense, however, but it is all I can find to go on. Even my big honking Shogakukan Kokugo Daijiten (close to a Japanese equivalent of the OED) doesn't list "domatagoshi".
HTH, and good luck!
HTH, and good luck!
Discussion