無人テック事業

English translation: Unmanned Tech Business

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:無人テック事業
English translation:Unmanned Tech Business
Entered by: allearz

08:54 Jan 21, 2022
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / 無人テック事業・無人スタッフ
Japanese term or phrase: 無人テック事業
A company describes its business domain as,

グローバルテレワーカー集団「人力クラウド」及びAI・ITによる最適化・効率化の仕組みである「無人スタック」のHybrid提供をベースとした「無人テック事業」

It feels like an outsourcing system like Fiverr.

Can anyone suggest an English equivalent for 無人テック事業?

Thank you,

Nick
Nicholas Hallsworth
Japan
Local time: 00:27
Unmanned Tech Business
Explanation:
The tech business that does not require manpower.
Selected response from:

allearz
Japan
Local time: 00:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Unmanned Tech Business
allearz
5some snappy term that means Unmanned/Labor-Saving/Automated Tech Business
Ivan Rorick
3Outsourcing and labour-saving technology solutions
Patrick Hideo Kirby
3Automated Tech Business
Elizabeth TILLY
3AI-assisted tech and outsourcing business
Port City


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Unmanned Tech Business


Explanation:
The tech business that does not require manpower.



    https://job-lab.co.jp/about/
allearz
Japan
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Thank you for your suggestion. I considered trying to change the meaning slightly, but then came back around to the literal translation that reflects the Japanese.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Kharlamova
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Outsourcing and labour-saving technology solutions


Explanation:
The context of 無人 here seems to suggest 省力化 rather than "unmanned automation."
If this business is primarily an IT consultant and freelancer matching platform then something like "Outsourcing and labour-saving technology solutions" conveys this notion (even if a bit convoluted)


Patrick Hideo Kirby
United Kingdom
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you for your suggestion. I agree with your interpretation that it's not exactly "unmanned." Thanks a lot.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Automated Tech Business


Explanation:
I think this seems more like "low manpower" than "no manpower". Perhaps something like "automated tech business" keeps the idea of not needing excess staff numbers, without suggesting there aren't any staff at all.

Elizabeth TILLY
Australia
Local time: 01:27
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: That's exactly why I was hesitant to simply translate it as "unmanned," but I concluded that the problem is with the source term rather than a translation issue, and ended up going with the literal translation "unmanned."

Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
AI-assisted tech and outsourcing business


Explanation:
This may show it's a hybrid of two business segments.

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
some snappy term that means Unmanned/Labor-Saving/Automated Tech Business


Explanation:
Exact-phrase google search reveals this to be a term used exclusively by this company, so it's a coinage they are apparently confident works as a high-impact phrase. Thus the best thing to do is come up with some appealing English equivalent that's semantically accurate enough and would work well in marketing, and then run it past the client. Auto Tech Biz or whatever. (I'm bad at this, which is why I steer clear of marketing materials unless they are very, very dry.)

Ivan Rorick
United States
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you for the insight. It might be good to suggest a snappy marketing phrase as an alternative to the client and let them decide which works best.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search