Nov 24, 2017 02:51
6 yrs ago
3 viewers *
Japanese term

エラー停止を解除する

Japanese to English Tech/Engineering Automation & Robotics
機械がエラー停止した後、矯正後に、リセットスイッチを押して「エラー停止を解除する」。

to release the error stopという表現はあまり見当たりません。もっとしっくりする表現を探しています。

Discussion

Yoshiyuki Yamamoto (asker) Nov 30, 2017:
Your deduction is exact. That's why I've posted the question about "release", somewhat strange for me.
Marc Brunet Nov 30, 2017:
re: "Clear ERR-STOP": ana/ digi/ or both? (2/2) 4) Now, even though both Error-Stop and Reset state transitions were triggered via electric switches, are any PC/laptop display monitors part of that control circuit, that could have been/are used for the same or related purpose?
Your passage does give away a clue about that side riddle, too. Think about it:
エラー停止を解除する would work perfectly well without 「」 quotes but, in such a case, might specify two successive manual control actions.
When put in 「」, that same statement functionally changes from an informal 'instruction' to an 'indicative feedback' displaying (where else but from a PC/laptop screen?) the progress or outcome of the manual "Reset" switch, just activated.

Accordingly, a rendering you might consider is:

"Following the correction of some fault that triggered the machine to an ERR-STOP state, Press the RESET switch, thus "Clearing the ERR-STOP."
Marc Brunet Nov 30, 2017:
re: "Clear ERR-STOP": ana/ digi/ or both? (1/2) Yamamoto-san, one more comment and suggestion re:
'Clear ERR-STOP' for リセットスイッチを押して「エラー停止を解除する」。

Reading your passage more closely, I realise that your passage already supplied answers to my earlier speculations. 4 points:

1) it is the machine itself (機械, i.e. it's internal control system) that stopped the current process and activated an "ERR-STOP" notification.

2) true! it is not so clear from your extract alone whether that notification is :
- displayed digitally? (on a central digital central display monitor,) or
- electrically? (on a local signal box with a key word on its face,
- or both (see '4)'.)
and determining this is essential to render 解除 in English.

What is certain anyway is that the "RESET" instruction calls for an electric "スイッチ"-based manual action.
(If that "RESET" was to be done through digital means, we could expect a reference to the "「RESET」(仮想の)ボタン” instead.)

3) What is clear is that 'hitting the RESET switch automatically clears the currently standing 'ERR-STOP" command. There is no need to perform these 2 separate adjustments one after the other through human action.
Marc Brunet Nov 27, 2017:
re: ana/digi 'Err-Stop' command Sorry, wasn't clear enough about how an 'Err-Stop' command is usually triggered and cleared on a factory floor.
If anything is detected as going wrong, the quickest way for the persons in charge to freeze/suspend that process is to do so manually, by hitting the red button designed for that purpose and installed at each processing station of that line.

Now, resuming the batch run may require some settings reset before "clearing" that triggered "ERR-Stop' cmd.
If so, all this is often done digitally from a single location: the processing line control console.

On the other hand, if all that is required is freeing the processing line manually from some object that hinders its progress, rather than rechecking the settings for that run, then resuming processing is mostly done manually by "cancelling" that "ERR-Stop". This is done by simply hitting the green button sitting next to any of the red ones of the safety system.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Clear "ERR-STOP"

This rendering treats "ERR-STOP" as digital blocking command. "Clear" suggests that the "ERR-STOP" function hasn't stopped or been suspended, but allowed to resume operating. once the error that triggered it has been attended to. "Release" conveys the same meaning for a mechanical operation and system. Which suits better your context is for you to determine.
Note from asker:
maybe, I have mistaken. Sorry. I think your explanation is very clear and I opt "clear" for my case. Thank you so much.
Peer comment(s):

agree Port City
2 days 15 hrs
Thank You.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "your opinion is very helpful for me. Thanks a lot. "
1 hr

disable error stop

a guess
Something went wrong...
1 hr

cancel error stop

この解除はcancelだと思います。
Something went wrong...
+1
4 hrs

release the error stop

I think "release the error stop" is the most appropriate translation. It communicates that the "error stop" was activated and then turned off. If you do a google search for "release the stopping" you will find examples like "release the stopping mechanism" and "release the stopping lever".
Note from asker:
I think your explanation is very clear and I opt "clear" for my case. Thank you so much.
Peer comment(s):

agree DPurohit (X)
3 days 18 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search