GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:37 Jan 7, 2009 |
Italian to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Linee guida per la raccolta di Cellule Staminali con separatori cellulari | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: celiacp Spain Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bomba |
| ||
4 | parte inferior de la bomba amarilla |
|
bomba Explanation: OJO CON ESTA TRADUCCION: Fase de spillover o de rebosado / Interrupir la fase "rebosado" "pulsando" la tecla "Parada" cuando el rosado este a la mitad de la bomba amarilla (bomba plasma) o bolsa plasma. Spillover = no se traduce en medicina! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parte inferior de la bomba amarilla Explanation: si fuese la bomba inferior en lugar de la parte inferior de la bomba, el original diría "della sottopompa gialla" y no "del sottopompa giallo" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.