Oct 15, 2013 00:20
10 yrs ago
Italian term
apostille: sigillo a olio
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
apostille: sigillo a olio
non riesco a capire come posso tradurre il sigillo "a olio" perché non capisco cosa sia...
grazie!!!
grazie!!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Apostilla: sello | Marianela Di Benedetto |
4 | Apostilla: Timbre de aceite | Emiliano Pantoja |
Proposed translations
1 hr
Apostilla: Timbre de aceite
Los Notarios deberán usar el timbre inutilizador a que se refiere el inciso quinto pudiendo perforar las estampillas que deban adherirse a sus Registros antes de colocarlas, pero debiendo, además, inutilizarlas con un TIMBRE DE ACEITE, una vez adheridas.
http://www.cypapudo.cl/Archivos/CTM/Art Naut JIR/ReglamentoO...
http://docs.chile.justia.com/nacionales/reglamentos/decreto-...
http://www.leychile.cl/Navegar?idNorma=28368
http://www.cypapudo.cl/Archivos/CTM/Art Naut JIR/ReglamentoO...
http://docs.chile.justia.com/nacionales/reglamentos/decreto-...
http://www.leychile.cl/Navegar?idNorma=28368
+1
15 hrs
Apostilla: sello
Primero, presumo que la traducción sea para la Argentina, ¿cierto?
Yo diría que en este caso, alejarse un poco del original es lo correcto pues el "sigillo ad olio" es un viejo tipo sello.
Traducirlo literalmente sólo crea confusión pues es algo que no existe.
Yo diría que en este caso, alejarse un poco del original es lo correcto pues el "sigillo ad olio" es un viejo tipo sello.
Traducirlo literalmente sólo crea confusión pues es algo que no existe.
Something went wrong...