https://www.proz.com/kudoz/italian-to-polish/law-general/3364546-assumere-ma-non-a-titolo-principale-e-non-nei-confronti-del-pubblico.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Jul 20, 2009 20:09
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

assumere - ma non a titolo principale e non nei confronti del pubblico

Italian to Polish Law/Patents Law (general) visura CCIAA
Witajcie,
Zdanie zaczerpniete jest z opisu przedmiotu dzialalnosci Spolki:
"La società sottoposta ad altrui di direzione e coordinamento potrà compiere tt le operazioni commerciali, assumere - ma non a titolo principale e non nei confronti del pubblico - interessenze o partecipazioni anche azionarie in altre società".

W sumie mam dwa problemy z tym zdaniem:
1) ALTRUI - czy lepiej brzmi podlegac obcemu / cudzemu czy po prostu kierownictwu innej spolki (tylko nie mam pewnosci, czy ALTRUI to rzeczywiscie spolka - tak jedynie przypuszczam).
2) Nie wiem jak ladnie ujac koncowke zdania, to PUBBLICO tak jakby mi nie pasowalo do kontekstu....

Bede Wam wdzieczna za wszelkie sugestie. Pozdrawiam, Karolina

Discussion

Maria Schneider Jul 22, 2009:
sugestia nie mam teraz czasu ale wg mnie spólka ma prawo obejmować udziały kapitałowe , udziały w spólkach z oo i akcje {ale co wynika z drugiej częsci, za wyłaczeniem obrotu publicznego czyli spółek notowanych na giełdzie] przy czym nie jest to jej głowna działaność [ bo są takie które tylko tym się zamują, szczególnie spólki of shore, Luxemburg, Monaco itp Kajmany a wyłaczeniem obrotu publicznego
Joanna Palińska Jul 21, 2009:
Spółki osobowe? Wrzucam takie wolne myśli, nasuwające mi się w trakcie czytania definicji.
Joanna Palińska Jul 21, 2009:
Roma, gratulacje, gdzie znalazłaś te definicje? Czyli pierwsza część jest całkowicie jasna, Karolino co zrobisz z tym "pubblico"? Spółki, w których udziałowcami są osoby fizyczne?
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
Roma dzieki - i przepraszam, ze mi sie z malej literki napisalo :)
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
roma, dziekuje Ci slicznie za tak wyczerpujacy komentarz ! Teraz wszystko jest jasne. Pozdrawiam, kw
Roma Kucharczyk Jul 21, 2009:
La società sottoposta ad altrui direzione e coordinamento = particolare tipo di società la cui direzione è affidata ad esempio ad un'altra società, è controllata da un'altra società

Potrà compiere tutte le operazioni commerciali

Potrà assumere interessenze o partecipazioni anche azionarie in altre società

Interessenza = utili (guadagni) di un'impresa o di un singolo affare
Partecipazioni azionarie = può rilevare (acquistare) una quota (parte) di azioni con cui è retta (fondata) una società per azioni (spa) e quindi esserne in parte proprietaria, ad esempio al 30%

ma non a titolo principale e non nei confronti del pubblico (questa frase è riferita solo alla possibilità di assumere interessenze o partecipazioni anche azionarie in altre società e non si riferisce a tutte le operazioni commerciali, quindi fare attenzione alla punteggiatura)

significa:
1) che tale assunzione non dovrà risultare l'attività principale di questa società diretta e controllata da altri, ma sarà un'attività secondaria
2) che tale assunzione non potranno interessare ed essere rivolte al pubblico (non possono acquistare le azioni di una società di cui sono proprietari normali citt
Joanna Palińska Jul 21, 2009:
Pubblico i Altrui
trochę się pogubiłam w odpowiedziach, to już to układam: "pubblico" zostawiłabym podmioty publiczne (nie prywatne), a nie podmioty trzecie. Natomiast "altrui" jak najbardziej podmioty trzecie. Dobrze byłoby, żeby ktoś to potwierdził lub podał swoją propozycję.
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
tzn. Spolka podlegajaca zarzadzaniu i kontroli innych podmiotow albo chyba lepiej tak jak ty sugerujesz podmiotow trzecich. Dzieki raz jeszcze!
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
ALTRUI a to przetlumacze "innym podmiotom" i chyba mozna powiedziec, ze sobie poradzilam :) Dzieki Joanno, narazie wybralam Twoja odpowiedz, ale poczekam jeszcze troche. Pozdrawiam
Joanna Palińska Jul 21, 2009:
Czyli byłoby: spółka zarządzana i kontrolowana przez osoby (podmioty) trzecie - tak chyba byłoby dobrze.
Joanna Palińska Jul 21, 2009:
tak, właśnie miałam pisać, ze chodzi o podmioty trzecie
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
Pubblico po dluugich poszukiwaniach, mysle, ze moze to synonim od "terzi" ?Jak myslicie?
Karolina Aniela Wilk (asker) Jul 21, 2009:
Jestem pewna tak, jestem pewna mam przed soba ta VISURE. Niestety, taki jest zawily :(
Roma Kucharczyk Jul 21, 2009:
jesteś pewna, że tak brzmi tekst w oryginale?

Proposed translations

15 hrs

w charakterze nie przeważającym i z wyłączeniem..

przyjmować udziały (również akcje) i uczestniczyć w spółkach, jednakże w charakterze nie przeważającym i z wyłączeniem podmiotów publicznych.

Karolina, to jedynie sugestia, to mi przyszło do głowy, myślę, że będą jeszcze inne propozycje.

Pozdrawiam
Joanna

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2009-07-21 11:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

nieprzeważającym. Pisane razem.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

obejmować- ale nie jakow ramach głównej działalności i za wyłączeniem obrotu publicznego

obejmować udziały kapitałowe , udziały w spólkach z oo i akcje {ale co wynika z drugiej częsci, za wyłączeniem obrotu publicznego czyli spółek notowanych na giełdzie] przy czym nie jest to jej głowna działaność [ bo są takie które tylko tym się zamują, szczególnie spólki of shore, Luxemburg, Monaco itp Kajmany a wyłączeniem obrotu publicznego
Something went wrong...