https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/3258316-lavoratori-di-concetto.html&phpv_redirected=1
May 20, 2009 12:31
14 yrs ago
9 viewers *
Italian term

lavoratori di concetto

Italian to French Law/Patents Law (general) convention collective
Appartengono a questo livello i lavoratori di concetto che svolgono compiti operativamente autonomi e/o con funzioni di coordinamento e controllo.

Merci par avance pour vos idées

Discussion

Patrick (pbtraductions) May 21, 2009:
@Agnès (et subsidiairement @Emanuela) Finalement c'est peut-être ma sensibilité qui me joue un tour... Votre solution me paraît tout aussi acceptable que la mienne. Voir le sens A. 2. dans http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?14;...

PS @Emanuela: je sais que ce n'est pas tout à fait le bon endroit pour commenter la réponse d'Agnes, mais je suis bavard et il n'y a plus de place dans mon premier commentaire ;-)

Proposed translations

+1
6 mins

cadre

Dizionario Zanichelli
lavoratore di concetto : employé supérieur, cadre
Note from asker:
je ne peux pas utiliser cadre car j'ai "quadro" à un autre endroit di texte. Mais "employé supérieur" pourrait convenir
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay : Employés supérieurs, pour moi, c'est ça. Un "ragioniere" est un "impiegato di concetto", par exemple.
1 day 5 hrs
Merci Christine et bonne soirée
Something went wrong...
+1
2 hrs

travailleurs non manuels

l'opposition manuel - non manuel semble assez courante aussi (notamment dans des textes de l'OIT/ILO un exemple ci-dessous)
Note from asker:
je pense que "non manuel" pourrait plus correspondre au contexte, mais c'est plus une impression qu'autre chose
on le retrouve également une autre phrase "a questo livello appartengono i lavoratori che svolgono mansioni di concetto"
Peer comment(s):

agree Catherine Prempain
14 hrs
Merci Cathie!
Something went wrong...
+1
23 mins

travailleurs intellectuels

Généralement la catégorie est plus vaste que celles des cadres et s'oppose à celle de travailleurs manuels

articolo 9 della legge relativa all'ammissione dei lavoratori di concetto autonomi alla cassa pensione degli impiegati privati (loi concernant l'admission des travailleurs intellectuels indépendants à la caisse de pension des employés privés) del 23 marzo 1964.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-05-20 15:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

personnellement je crois qu'il faut diustinguer entre la catégorie professionnelle (ouvrier, employé, cadre, prof. libérale etc.) et la description du type d'attributions
Dans l'acception courante la catégorie des employés exerce une activité "intellectuelle" et on n'associe pas à celui l'idée de création de génie etc...

GDT:
employé n. m.

Équivalent(s)
English employee
.

Définition :
Salarié qui exerce une activité plutôt d'ordre intellectuel que manuel dans un bureau, un magasin ou un autre service. .

Sous-entrée(s) : .


forme(s) féminine(s)
employée n. f.

quasi-synonyme(s)
col blanc n. m. ou f


. Note(s) :
Ce sens se rapproche du concept sociologique américain de « col blanc », qui s'oppose à celui de « col bleu ».

Le terme français employé ne correspond pas au terme anglais employee dans tous les contextes même si dans certaines lois, comme dans le Code canadien du travail, on considère que toute personne qui travaille pour un employeur est un employé. On accorde donc à employé le sens de « salarié », comme c'est souvent le cas dans la langue courante au Québec. Néanmoins, il est préférable de retenir salarié comme terme générique et de réserver le terme employé pour désigner la catégorie socioprofessionnelle regroupant les salariés dont l'activité est surtout d'ordre intellectuel, par opposition aux ouvriers travaillant dans une usine, un atelier ou sur un chantier.

Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Letizia Pipero
7 mins
neutral Patrick (pbtraductions) : ce qui me chicane c'est que tout travail non manuel n'est pas nécessairement "intellectuel", pour prendre un exemple une téléphoniste ne fait pas un travail manuel, mais ce n'est pas une activité intellectuelle pour autant ;-)
2 hrs
neutral Marie Christine Cramay : Pas tout à fait d'accord. Voir le lien que j'ai fourni.
1 day 4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 5 hrs
Reference:

Pour info

http://it.wikipedia.org/wiki/Lavoro

Il lavoro subordinato è anche denominato impiego, da cui discende il termine impiegato.
Quest'ultimo termine, tuttavia è spesso utilizzato per indicare una specifica categoria di lavoratore che generalmente include lavori d'ufficio (contabilità, fatturazione, amministrazione, design, pianificazione, inserimento dati e così via), spesso in contrapposizione a quella di operaio (lavori quasi sempre legati alla manualità).
Altre categorie, pressoché legate alla gerarchia, responsabilità e retribuzione sono i quadri e i dirigenti.

Una vecchia consuetudine, che prevedeva la trascrizione nel libretto di lavoro, distingueva l'impiegato di concetto dall'impiegato di complemento.
Un'altra consuetudine, tipica di ambienti industriali, distingue il lavoro intellettuale, dove prevale la capacità mentale, dal lavoro fisico, dove prevale la capacità fisica. Ancora nella terminologia industriale, quando ci si riferisce al lavoro come tempo e costo impiegato dai lavoratori per le attività produttive si utilizza il termine manodopera.
Nella moderna terminologia aziendale, in ottica di gestione per processi in cui si contrappongono le risorse in entrata, con i risultati in uscita, per riferirsi ai lavoratori, si utilizza il termine risorse umane (pur restando in auge l'altisonante termine "maestranze" utilizzato spesso nelle comunicazioni dalle aziende alla totalità dei lavoratori). In tal modo si distinguono dalle risorse materiali e immateriali.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2009-05-21 17:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.wikipedia.org/wiki/Impiegato

In rapporto alla natura o alla qualità della prestazione, si distinguono

gli impiegati di concetto: prestano la loro opera normalmente come preposti ad un ramo dell'impresa, svolgendo un'attività intellettuale di rilievo e di qualche responsabilità, non meramente esecutiva;
gli impiegati d'ordine: collaborano nell'impresa attuando le disposizioni dei superiori gerarchici, con limitata autonomia e preminenza di prestazioni esecutive.



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2009-05-21 17:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

Certes, ce sont des travailleurs intellectuels à la base, mais ce serait grandir ces travailleurs, à mon avis.
Something went wrong...