01:35 Jun 28, 2018 |
|
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / From a document on sustainable development | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
in which the population lives precariously Explanation: Literally "that forces (the workers) to live precariously" or to accept conditions of underemployment or little job security See definition: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Precariat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[...] that throws people's lives into precariousness [...] Explanation: Just a bit of artistic license. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that imposes precarious conditions on/upon.... Explanation: I don't think it really works just to use "precarious" or its other forms on their own as in English we do not use this type of sentence structure in our descriptions. i..e we would normally say "state", "conditions", "way of life" etc and then qualify it with an adjective. Example sentence(s):
https://wingsoverscotland.com/the-prophecies/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.