This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 21, 2012 10:46
12 yrs ago
Indonesian term
Few words in Indonesian Lang
Indonesian to English
Other
Marketing / Market Research
I came across these few words in Indonesian... since i am not an indonesian language expert can anyone of you please make my doubts clear?
1)Dosen- Lecturer
2)karyawan administrasi- administative employees
3)Pegawai Negeri Sipil- Civil Servants
4)ditributor spare part- Distributor of spare parts
5)transportasi- transport
6)rental, perhotelan, perdagangan- rental, hospitality, trade
7)Jasa Pengiriman Dokumen- Document Delivery Service
8)LANGGANAN- Subscriber
9)review situs perjalanan- reviews on travel sites
10)Tour & Travel Langganan- Tour & Travel Subscriptions
am i correct?
1)Dosen- Lecturer
2)karyawan administrasi- administative employees
3)Pegawai Negeri Sipil- Civil Servants
4)ditributor spare part- Distributor of spare parts
5)transportasi- transport
6)rental, perhotelan, perdagangan- rental, hospitality, trade
7)Jasa Pengiriman Dokumen- Document Delivery Service
8)LANGGANAN- Subscriber
9)review situs perjalanan- reviews on travel sites
10)Tour & Travel Langganan- Tour & Travel Subscriptions
am i correct?
Proposed translations
(English)
5 | Civil Employee | Toto Marwoto |
5 | Regular Tour & Travel | Rosmeilan Siagian |
Proposed translations
59 mins
Indonesian term (edited):
Pegawai Negeri Sipil
Civil Employee
I kind of mind with Civil Servants, although it's very noble to me, because here in Our Country, (this is a pity) most of us do not aware if they're work for government it means that they are servants of the people. Well, i don't know about others translator /linguist, my team always use Civil Employee but often to use Civil Officer, does it mean more dignity in those words? it's up to you.
4 hrs
Regular Tour & Travel
In Indonesian language, "langganan" has some meanings:
1. Subscriber
2. Subscribe/subscription
3. Regular
Depending on the context, the word "langganan" in no. 8 might mean either "subscriber", subscribe", or "subscription". If you give a sample of its usage, it will be helpful to decide which meaning fits your context.
Meanwhile, the word "langganan" in no. 10 has a different equivalent due to the phrase structure. I would translate "Tour & Travel Langganan" into "Regular Tour & Travel" since the word "langganan" is a modifier there. If the phrase is "Langganan Tour & Travel", it might be translated as "Tour & Travel Subscription".
1. Subscriber
2. Subscribe/subscription
3. Regular
Depending on the context, the word "langganan" in no. 8 might mean either "subscriber", subscribe", or "subscription". If you give a sample of its usage, it will be helpful to decide which meaning fits your context.
Meanwhile, the word "langganan" in no. 10 has a different equivalent due to the phrase structure. I would translate "Tour & Travel Langganan" into "Regular Tour & Travel" since the word "langganan" is a modifier there. If the phrase is "Langganan Tour & Travel", it might be translated as "Tour & Travel Subscription".
Example sentence:
Langganan koran atau majalah adalah hal yang lazim kita temui.
Reference:
http://hiburan.kompasiana.com/humor/2012/02/10/bedanya-langganan-koran-dan-langganan-banjir/
Discussion