Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
pemberdayaan
English translation:
empowerment
Added to glossary by
Sugeng Hariyanto
May 21, 2002 06:17
22 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term
pemberdayaan
Non-PRO
Indonesian to English
Art/Literary
This term appears in an article about street kids. The sentence is ...menawarkan metode pemberdayaan dengan memberikan beasiswa bagi mereka yang masih ingin sekolah.
Proposed translations
(English)
4 +3 | empowerment | Sugeng Hariyanto |
4 | reform / transform / resocialize | EngIndonesian |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
empowerment
This term has been around for at least the last decade (or two). The term "pemberdayaan" itself is the translation from the English term "empowerment". Thus, you should return it back to "empowerment".
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
reform / transform / resocialize
There are lots and lots of possible ways to put it. You could think of empower, invigorate, energize, make productive again. Personally I think I like "reform".
Something went wrong...