GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:05 Sep 17, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / real estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 03:34 | ||||||
Grading comment
|
kauciót banki garanciával kiváltani to substitute a bank guarantee for the bail Explanation: a kaució általában bail, de azért más is lehet (pl. surety, bail money, deposit, stb. - nem tudom egyébként mit használsz), itt lényegében arról van szó, hogy ha hoz a bérlő egy bankgaranciát, akkor is le kell tennie a pénzt, de azzal 3 hónap ki van fizetve, ha azt nem tud hozni, akkor le kell tennie 3 havi díjat és egyben elkezdeni fizetni a havi díjakat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kauciót banki garanciával kiváltani do not grade Explanation: Én a kauciót security deposit-nak forditanám, az elözö hozzászólók megvilágitésa alapján plusz US nyelismeret alapján. Ugyanezért a bail használatát nem tartom jónak. A substitute szerinetm jobb, mint a replace. Nem értek egyet a forrásnyelvhez való közeliség elvével - de ez olyan vitatéma, amely messze túlmegy a kérdésen. Kiváncsi lennék más forditók véleménylre erröl - a fórumon. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kauciót banki garanciával kiváltani to use a bank guarantee in lieu of a security deposit Explanation: Ez általánosan alkalmazható és jogi nyelven is van. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kauciót banki garanciával kiváltani to replace caution money by bank guarantee Explanation: Bérlő jogosult e kauciót bankgaranciával kiváltani, ebben az esetben e három havi díj a Bérlemény első három havi bérleti díja és üzemeltetési költségeként kerül elszámolásra. Lessee shall have the right to replace this caution money by bank guarantee... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 8 mins (2005-09-17 13:14:16 GMT) -------------------------------------------------- vagy: caution money = security, bailment de az előbbi jobb, mert közelebb áll a forrásnyelvhez -------------------------------------------------- Note added at 1 day 3 hrs 9 mins (2005-09-18 15:15:11 GMT) -------------------------------------------------- a határozatlan névelőket oda kell gondolni :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.