Glossary entry

Hungarian term or phrase:

háztűznéző

English translation:

groom's home visit

Added to glossary by Ildiko Santana
Aug 21, 2011 21:32
12 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

háztűznéző

Hungarian to English Other Folklore
Tudom, hogy mit takar a fogalom, de van ennek angol megfelelője? Körülírni nem nagyon lehet ebben a szövegben, mert félig-meddig műfordítás (lábjegyzet lehet), úgyhogy egy frappáns, rövid kifejezés kellene.
Change log

Sep 4, 2011 05:06: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

Az egyértelműség kedvéért Ha a vőlegény házánál történik a látogatás (a menyasszony családja által), akkor én azt mondanám, hogy "visit at the groom's home", mert így egyértelmű. A "groom's home visit" úgy is érthető, hogy [groom's]+[home visit], vagyis home visit by the groom, az meg pont az ellenkezője. Lábjegyzetben mindenképpen megmagyaráznám, hogy a menyasszony családja látogat el, még az esküvő előtt (jóval az esküvő előtt, mert ilyenkor még az egész visszavonható).
Orsolya Mance (asker) Sep 7, 2011:
Köszönöm a hozzászólásokat - az az igazság, hogy eddig én is abban a tudatban voltam, hogy a vőlegény megy háztűznézőbe, de úgy tűnik, hogy sok helyen valóban a menyasszony családja ment. Érthető ez is, hiszen ha a lány költözött a férje családjához, akkor nyilván látni akarták, hogy hova kerül majd. Szerintem elképzelhető, hogy más volt a szokás az ország egyes területein. Mindenesetre megkérdeztem a megbízót, hogy ebben az esetben kiről van szó, és azt a választ kaptam, hogy a vőlegényről... A "prenuptial visit"-et is elegánsnak és lényegretörőnek találom!
Katalin Horváth McClure Aug 28, 2011:
Érdekes jelentésváltozás? Érdeklődve olvastam az Ildikó által felsorolt hivatkozásokat, amelyek szerint a háztűznézőkor a leány (családja) látogatja meg a fiús házat. Számomra ez azért érdekes, mert én soha nem hallotam ezt ilyen értelemben használni, hanem csak fordítva, vagyis, hogy a legény megy el a lányos házba. Úgy látom, Éva is ezt az értelmezést ismeri.
Itt van egy magyar népmese (részlet), ebben is a legény megy háztűznézőbe, és arra kíváncsi, hogy a leány vajon jó gazdasszony-e.
http://egyszervolt.hu/estimese/a-haztuznezo-legeny-iii-resz-...
Ez összevág azzal, hogy a főzéshez tüzet használtak, stb.
Én elképzelhetőnek tartom, hogy a háztűznéző kifejezés az elmúlt évszázad alatt jelentésváltozáson ment át, vagy legalábbis eltűnt az eredeti jelentése, annel ellenére, hogy van ugye a leánynéző kifejezés is, ami egyértelműen a lányos háznál tett látogatás.
Én azt gondolom, hogy a János által javasolt "prenuptial visit" jó megoldás, mert nincs benne, hogy melyik háznál (lábjegyzetben megemlíthető, hogy eredetileg a fiús háznál), és azért is jó, mert a "prenuptial" a mai olvasóban felidézi a házasságkötés feltételességét, ill. az anyagi vonatkozást (lásd prenuptial agreement).
Ildiko Santana Aug 22, 2011:
?? Kedves Éva, a "megszólítva érzem magam" távolról sem jelent vélt támadást (szerinted igen?). A "megszólítás" az én értelmezésem szerint semmiképp nem azonos a "megtámadtatással". Mindössze arra utaltam, hogy azt hittem, választ vártál tőlem. A lenti kis négyzetbe alig fér néhány szó, ezért ide írtam. Részemről én nem látok se támadást, se zavarást, mindössze diskurzust. A kifejezés értelmezése nélkül nyilván nem lehetséges fordítani, ezért bátorkodtam idézni fogalommeghatározásokat a két magyar forrásból. Ha tévesek ezek a fogalommeghatározások, és a "háztűznéző" a lexinokkal ellentétben valójában a menyasszony otthonában tett látogatás, akkor nyilván jó a Te javaslatod (bride's home visit). Az angol példák előtt megírtam azt is, hogy azok más országokból származnak, ahol a hagyomány szerint nem a vőlegény, hanem a menyasszony vagyoni helyzete az érdekesebb. János elegánsan megoldja ezt a dilemmát a "prenuptial visit" alkalmazásával, bár az számomra nem annyira ízes, mint a mi "háztűznézőnk". A forrásszöveg jellegének függvényében lehet, hogy az lesz a jó megoldás. A végső választás nyilván Orsolyáé, mi itt mind csak segíteni próbálunk neki. További jó munkát mindenkinek. :)
Eva Blanar Aug 22, 2011:
Mióta személyes megtámadtatás a vélemény? Nem, nem a Google-ból vettem (a katolikus lexikon ellenben nyilván ott kereshető), de nem is az volt a kérdés, hogy milyen szokások vannak Magyarországon, hanem az, hogy ez hogyan fejezhető ki angolul.
A groom's home visit c. kifejezést pedig, mint kiderült, még a Google sem ismeri, ahogy az általad idézett weboldalak is következetesen bride-ról beszélnek - csak erre bátorkodtam felhívni a figyelmet: nem szabad? Zavarok?
Ildiko Santana Aug 22, 2011:
hivatkozás? Kedves Éva! Mivel válaszomból idézel, megszólítva érzem magam. Két magyar forrásra hivatkoztam, amelyek egybehangzóan leírják a kérdéses magyar szokást. Kérlek, oszd meg velünk, honnan származik a Te értelmezésed: "a háztűznéző a házasulandó legény első látogatása a leány családjánál"? (Gondolom, nem a Google találatokra alapoztad.)
Eva Blanar Aug 22, 2011:
Melyik háznál van az a tűz? Nem tudok olyan "tipikusan magyar hagyományról", amely szerint a leány keresné fel családjával együtt a jövendőbeli otthonát.
Ellenben a háztűznéző a házasulandó legény első látogatása a leány családjánál, és azért a "tüzet" nézi, mert felméri, rendben, takarosan vezetik-e a háztartást. (Már a régi rómaiaknál nagy szégyen volt, ha valakinél kialudt a tűz, tehát a vőlegény azt nézte meg, hogy mire számíthat.)
Nyilván aztán a családok ellátogattak egymáshoz, ismerkedtek, de a háztűznézés messze nem egy elavult kifejezés, csak van némi vicces felhangja. Interjúnak (még egyelőre) nem mondjunk - ahogy pénzügyi átvilágításnak se. Inkább a bemutatkozó látogatás dívik, de nem ez a fordítási feladat.

A groom's home visit-re meg (most külön megnéztem), van összesen 4 Google-találat, amelyek ide mutatnak: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:uNsMoIn...

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

groom's home visit

A fogalom angolszász területen nem ismert, így nincs angol megfelelője sem, én a "groom's home visit" megoldást javaslom. Ennél tömörebben nem hiszem, hogy vissza lehetne adni. A magyar hagyományhoz hasonló más népeknél is dívik, de csak olyan országokban, ahol nem az angol a hivatalos nyelv. Például Kínában, Indiában a hagyomány szerint a vőlegény családja keresi fel a menyasszonyét, ez a Bride's home visit. (A két család kölcsönösen is felkeresheti egymást, erre nem tudnék javaslattal szolgálni.) Az ilyen háztűznézőre a legtöbb népnél az esküvőt megelőzően kerül sor, bár néhány nép hagyománya szerint az ilyen látogatás az esküvő után történik.

A Magyar Néprajzi Lexikonból:
háztűznéző, háztűzlátás : a leánynak és hozzátartozóinak látogatása a leendő vőlegény házánál. A háztűznézőre akkor volt szükség, ha a legény anyagi viszonyai nem voltak ismertek a leányos család előtt.
http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/2-1201.html

A Magyar Katolikus Lexikonból:
háztűznéző, háztűzlátás: a leány és hozzátartozóinak látogatása a vőlegény családjánál olyan esetben, amikor a jövendőbeli anyagi viszonyait a leány családja nem ismerte.
http://lexikon.katolikus.hu/H/háztűznéző.html

Angol nyelvű variációk:

Prior to the wedding, the pre-wedding stage, sweets and fruits are exchanged and family and friends visit the bride and groom’s homes. This pre-wedding time increases the excitement among the families.
http://www.haringphotography.com/

Sikh/Punjabi:
After the engagement, the groom's family visits the bride's house. For this ceremony of chunni, only close relatives and friends are invited.
The couple visit the bride`s parental home a day after the wedding.
http://www.weddingcardshoppe.com/Sikh_Wedding_Ceremony.htm

Kína:
Bride's home visit
Traditionally the bride’s home visit is three days after the chinese wedding ceremony. For efficiency, modern chinese wedding usually compressed all the necessary events into a single day.
http://www.chinese-wedding-guide.com/brides-home-visit.html

Tea ceremony for the relatives on the bride’s side is held in the afternoon when the couple complete the “bride’s home visit”.
In some family, the bride (and some will choose to do so together with the groom) may serve her parents tea in the morning before she is married. When she returns for the bride’s home visit, she is already a married woman.
http://www.aawpa.com/brides/planning/chinese-tea-ceremony/

India:
Bride's home visit
http://www.seenamathew.com/reception/album/album_wedding4.ht...
Peer comment(s):

agree Gizella Katalin Abrudan
6 hrs
Köszönöm!
neutral Eva Blanar : bride's home visit - a groom sehogy nem jön ide (illetve ő megy háztűznézőbe persze)
10 hrs
A "háztűznéző" tipikusan magyar hagyomány, melynek során a leány és hozzátartozói keresik fel a vőlegény otthonát. Ez nem "bride's home visit" hanem "groom's home visit". A "groom's home" magyarul a vőlegény otthona. Nem a vőlegény megy háztűznézőbe.
agree Iosif JUHASZ
18 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 hrs

date

This is the 21st century...
... and not the 3rd World (:
..............
Other suggestions:
may I see your bank account?
what kind of car do you drive?
do you own or rent?
how many diplomas do you have?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-22 00:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Komolyabbra forditva a szót, ez egy kemény dió.
Megadnád a mondatot, amelyben ez a "háztűznéző" szerepel?
Valami megoldás kell hogy legyen, ha már le kell forditani.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Ez biztosan nem jó.
6 days
Something went wrong...
-1
8 hrs

financial assessor

Since this is not traditional today, there is no catchy word that describes this pre wedding act, however the grooms ability to take care of the bride is always a major concern.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : "Háztűznéző" is not a person, it is a custom. Perhaps if it is written as "háztűznézés" it would be easier for a non-native to see that it is used as a noun. So, in best case, it would be "assessment", but it says much less than the original.
5 days
Something went wrong...
+1
12 hrs

prenuptial visit

Ez a szokás mindkét nemnél érvényes volt. A menyasszony meg akart győződni a vőlegény anyagi helyzetéről, vagy a vőlegény a menyasszonyéról, akoor ellátogatttak egymás otthonába. Lásd az Új magyar lexikont. Persze ez más nemzeteknél is megvolt, legfeljebb nem ilyen színes volt az elnevezése.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Ebben az esetben ezt tartom a legjobb megoldásnak.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search