Glossary entry

Hungarian term or phrase:

vissza nem térítendő támogatás

English translation:

non-refundable (government/state) subsidy

Added to glossary by Péter Tófalvi
May 13, 2008 07:59
15 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

vissza nem térítendő támogatás

Hungarian to English Bus/Financial Finance (general) state subsidies
Visszafizetési köt. nélkül adott támogatás
Subsidies received without repayment obligation

Discussion

Péter Tófalvi (asker) May 13, 2008:
mi a baj a subsidy-vel?

Proposed translations

7 hrs
Selected

non-refundable (government/state) subsidy

If this is in fact general support/aid/assistance coming from the state, then I would call it a "subsidy" (the Orszagh nagyszotar translates "allami tamogatas" as "subsidy". And "visszaterit" can definitely be translated as "refund" (nagyszotar alapjan).


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's what I used. Many thanks to all."
4 mins

non-refundable support

Én így találkoztam vele pl. EU támogatások esetén.
Something went wrong...
1 hr

grant

Szerintem a "grant" általában vissza nem térítendő támogatásra utal.
Something went wrong...
+1
2 hrs

non-repayable support

Amint látom nagya a keveredés. A non-refundable majdnem azt jelenti, hogy vissza nem térítendő, és pontosan azt, hogy vissza nem térített befizetés vagy díj. A lényeges különbség az, hogy A fizet B intézménynek bizonyos díjat, amit nem kaphat vissza. Ez a non-refundable. Ha viszont egy személy támogat egy másikat vagy egy intézmény támogat egy egyént vagy másik intézményt, és a támogatottnak azt nem kell visszafizetnie, akkor non-repayable. A grant ennek csak egyik fajtája és azért nem lehet használni.
Peer comment(s):

agree Andras Kovacs : kicsit jobban utánanézve a dolgoknak, mégis csak a "non-repayable" lenn a jobb...
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search