Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
tanulmanyi konyv
angol translation:
registration book, credit book (course credit book, markbook)
Added to glossary by
Gabrielle Weatherhead
Jul 15, 2004 12:54
19 yrs ago
3 viewers *
magyar term
tanulmanyi konyv
magyar - angol
Egyéb
Oktatás / pedagógia
szakkepzes
Egy szakkepzo iskola tanulmanyi konyverol van szo.
Proposed translations
(angol)
4 +2 | registration book, credit book (course credit book, markbook) | Attila Piróth |
4 | textbook | denny (X) |
Proposed translations
+2
18 perc
magyar term (edited):
tanulm�nyi k�nyv
Selected
registration book, credit book (course credit book, markbook)
A "tanulmányi könyv" kifejezés alighanem leckekönyvet akar jelenteni:
Leckekönyv:
Az ELTE-n folyó technikusképzés céljaira kiadott hivatalos tanulmányi könyv, amely a hallgatott szaktárgyak és a vizsga, valamint gyakorlati eredmények félévenkénti nyilvántartását teszi lehetővé.
http://mikrobiologia.elte.hu/Technik.html
Erre a nagyszótár a következőt adja: <registration book of university student (undergraduate)> - ami azért nem teljesen helytálló, mert a PhD hallgatóknak is ilyenje van.
Más lehetőségek:
leckekönyv = credit book, [course record book, markbook]
Utóbbi egy igen hsznos hálószemen fordul elő:
Hungarian-English Glossary Of University Terminology
MAGYAR-ANGOL SZÓJEGYZÉK
az egyetemi élet szakszavaiból
http://www.c3.hu/~ecsomay/nora/wordl.htm#L
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-07-15 13:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kiegészítésedhez:
\"... a szakkepzes koreben tanult tantargyakat es azokbol elert eredmenyeket bejegyzik.\"
A leckekönyvben pontosan ez szerepel. Ha tehát a leckekönyvet más értelemben használják, akkor az a szokásostól eltérő, így arra kell esetleg más szót keresni - de nem nagyon hiszem, hogy ez volna a helyzet. Mindenesetre ha nagyon muszáj, akkor a fenti javaslatok közül kiválaszthatsz egyet a tanulmányi könyvre, egyet a leckekönyvre.
Ha azonban a leckekönyvről nem derül ki kifejezetten, hogy a szokásostól eltérő értelemben használatos a szövegedben, akkor jobb, ha szinonimának tekinted a kettőt és ugyanazt a szót használod - legalább az angol változat olvasójának nem kell azon törnie a fejét, hogy mi lehet a kettő közt a különbség.
Leckekönyv:
Az ELTE-n folyó technikusképzés céljaira kiadott hivatalos tanulmányi könyv, amely a hallgatott szaktárgyak és a vizsga, valamint gyakorlati eredmények félévenkénti nyilvántartását teszi lehetővé.
http://mikrobiologia.elte.hu/Technik.html
Erre a nagyszótár a következőt adja: <registration book of university student (undergraduate)> - ami azért nem teljesen helytálló, mert a PhD hallgatóknak is ilyenje van.
Más lehetőségek:
leckekönyv = credit book, [course record book, markbook]
Utóbbi egy igen hsznos hálószemen fordul elő:
Hungarian-English Glossary Of University Terminology
MAGYAR-ANGOL SZÓJEGYZÉK
az egyetemi élet szakszavaiból
http://www.c3.hu/~ecsomay/nora/wordl.htm#L
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-07-15 13:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kiegészítésedhez:
\"... a szakkepzes koreben tanult tantargyakat es azokbol elert eredmenyeket bejegyzik.\"
A leckekönyvben pontosan ez szerepel. Ha tehát a leckekönyvet más értelemben használják, akkor az a szokásostól eltérő, így arra kell esetleg más szót keresni - de nem nagyon hiszem, hogy ez volna a helyzet. Mindenesetre ha nagyon muszáj, akkor a fenti javaslatok közül kiválaszthatsz egyet a tanulmányi könyvre, egyet a leckekönyvre.
Ha azonban a leckekönyvről nem derül ki kifejezetten, hogy a szokásostól eltérő értelemben használatos a szövegedben, akkor jobb, ha szinonimának tekinted a kettőt és ugyanazt a szót használod - legalább az angol változat olvasójának nem kell azon törnie a fejét, hogy mi lehet a kettő közt a különbség.
Peer comment(s):
agree |
Krisztina Lelik
: markbook - ezt szoktam használni
1 óra
|
agree |
Orsolya Mance
: egy masik "magyar" szo erre a konyvecskere (legalabbis az ELTE-n) az index.
4 óra
|
Pontosan. És szinte mindenki ezt használja, csak a könyvecskén magán szerepel az, hogy leckekönyv.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Halasan koszonom, fantasztikus milyen jol jott ez a Magyar-Angol haloszem."
14 perc
textbook
esetleg: assigned text, assigned textbook
Peer comment(s):
neutral |
Attila Piróth
: A tanulmányi könyv valószínűleg mást jelent, mint a tankönyv
4 perc
|
Discussion
Egyebkent Attila,mivel emlited a tanulmanyi konyvet es leckekonyvet mintha egy es ugyanaz lenne,ami itt furcsa az hogy mindketto megvan kulon es epp tanakodtam hogy hogy lehetne kulonbozokeppen elnevezni oket angolul, ha egyaltalan van az angolba kulombseg.De megnezem elobb a likket amit javasoltal. Nagyon szepen kosz, lesznek meg hasonlo kerdesek es nagyon orulnek a segitsegeteknek