May 31, 2006 13:33
17 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

padlóra visz/ küld

Hungarian to English Bus/Financial Economics
"A külföldi tőkét bevonzó magas kamatszint a devizatúlkínálat révén felértékeli/túlértékeli a nemzeti valutát, ami az exportőröket és a hazai termelőket viszi padlóra az olcsó import miatt."

a bring to the floor biztos nem jó, mert szerintem az inkább tálalás angolul, nekem az a boxos változat kéne :)

Discussion

Eva Blanar (asker) Jun 3, 2006:
a boksz magyarul szabályosan ökölvívás az igés változatban szerintem is ksz a helyes, de rengetegen használják sima x-szel is, én pl. lustaságból. Majd igyexem :)
De ugye a box az magyarul ksz-szel van?: boksz, bokszoló.
denny (X) May 31, 2006:
Most fel van adva a lecke: három, egyformán kitűnő megoldás :)

Proposed translations

9 mins
Selected

.. cuts the legs from under the ...

Maybe too strong, but another option
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hát a lecke tényleg fel volt adva, mert szerintem mindegyik kitűnő. Végül mégis ezt választottam, mert a dolog folyamatossága volt a lényeg (az erős forint hazavágja a gazdaságot), nem volt igazam a boxolással kapcsolatban: ez egy folyamatos móka. Kösz mindenkinek!"
+2
6 mins

...which deals a harsh blow to the domestic...

something like this
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : This is probably not strong enough. A harsh blow does not necessary knocks one out...
28 mins
I really don't think they are knocked out, maybe knocked down for the count...
agree Sonia Soros
1 hr
Thanks
agree SSDD
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
+1
31 mins

knocks down, knocks out

Ha a boxolós változatot keresed, ez az.
Az alábbi idézetek egy boxolós szószedetből származnak, link lent:
"Knock Down : A boxer is considered "down" if he touches the floor with anything other than his feet or if they go outside the ropes from a blow. A boxer is also technically "down," even if he hasn't fallen, if he takes a serious blow or blows to the head and the referee steps in to stop the action."

"Saved by the Bell : When a fighter is on the verge of being ***knocked out***, or is knocked out just as the bell sounds: so that the fighter does not lose and has a minute to compose himself."

"Standing 8 Count : When a fighter looks to be in trouble (i.e. on the verge of being seriously injured), the referee stops the fight and counts to 8 so that he may determine if the boxer is able to continue. Sometimes fighters can be ***knocked down*** and get up but yet be 'out on their feet.' "
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik : lehet még knock sy cold: kiüt vkit (szlengesebb)
3 mins
Köszi, igen, az is használatos.
Something went wrong...
+1
1 day 9 hrs

to floor

Kicsit keson neztem be ide, de ha meg nem keso, letennem a garasomat en is. Akar hiszed, akar nem, az angolban is van olyan jelentese a "floor"-nak mint a magyarban.

FLOOR (verb) -- floored, floor·ing, floors.

1. To provide with a floor.
2. Informal. To press (the accelerator of a motor vehicle) to the floor.
3.
1. To knock down.
2. To stun; overwhelm: The very idea floored me.

Ugyhogy szerintem teljesen alkalmas ezt hasznalni, kulonos tekintettel a magyar eredeti lazasagara.

"...ami az exportőröket és a hazai termelőket viszi padlóra az olcsó import miatt."
"...which will floor exporters and domestic manufacturers due to the cheap import."
Peer comment(s):

agree SSDD
9 hrs
Ko:szi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search