Glossary entry

Greek term or phrase:

μισθολογική περίοδος

German translation:

Lohnzahlungszeitraum

Added to glossary by Maria Ferstl
Apr 5, 2004 16:40
20 yrs ago
Greek term

μισθολογική περίοδος

Greek to German Law/Patents Law: Contract(s) ��������,�����
Στην Καλαμάτα, τυγχάνοντας εργοδότης επιχείρησης και απασχολήσας κατά τη μισθολογική περίοδο από 01.07.2000 έως 30.07.2000 στην επιχείρησή του προσωπικό...
Proposed translations (German)
4 +2 Lohnzahlungszeitraum

Proposed translations

+2
14 mins
Greek term (edited): ����������� ��������
Selected

Lohnzahlungszeitraum

Óôïí ÊáÀóç õðÜñ÷åé áõôÞ ç ëÝîç, ìå ôçí åëëçíéêÞ áðüäïóç "ðåñßïäïò ðëçñùìÞò ìéóèïý". Èá ôáßñáæå êáôÜ ôç ãíþìç ìïõ êáé ôï Besoldungszeitraum, áëëÜ Ý÷åé ìüíï 2 google hits, åíþ ç ðñþôç ëÝîç Ý÷åé ÷éëéÜäåò.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 8 mins (2004-04-07 15:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

êáé Gehaltszahlungszeitraum, áíÜëïãá ìå ôá óõìöñáæüìåíá, üðùò åðéóçìáßíåé êáé ï óõíÜäåëöïò.
Åäþ ðñïöáíþò ãéá Lohn ìéëÜìå (åñãÜôåò åßíáé;).
Peer comment(s):

agree Christina Emmanuilidou
25 mins
agree thomastr : Es kommt halt darauf an, ob der μισθός ein Lohn, Gehalt oder eine Besoldung ist (Angestellten- bzw. Beamtenstatus).
1 day 15 hrs
Stimmt. Der Kontext war ja gegeben. Besoldung passt natuerlich nicht zu den Arbeitern in Kalamata, sondern eher zu den EU-Beamten...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search