Feb 24, 2010 20:17
14 yrs ago
Greek term
προκήρυξη κλειστού διαγωνισμού κατόπιν προεπιλογής
Greek to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Η διεύθυνση Οικονομικών Υπηρεσιών προχωρά στην προκήρυξη κλειστού διαγωνισμού κατόπιν προεπιλογής για την απόκτηση εξοπλισμού...
Proposed translations
(English)
4 +1 | restricted invitation to tender via a pre-selection procedure | nevipaul |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
restricted invitation to tender via a pre-selection procedure
Note from asker:
Thanks a lot for your help! What I used was "Restricted invitation to tender following pre-selection". Judging from what the whole text was about, I believe that was the best choice. |
Peer comment(s):
agree |
d_vachliot (X)
: Την προεπιλογή μπορούμε να την πούμε και pre-qualification.
10 mins
|
Ευχαριστώ. Ναι, και "pre-qualification".
|
|
neutral |
Dave Bindon
: This reads as if the company will "tender via pre-selection", whereas the pre-selection procedure happens 1st, and the invitation to tender is restricted to the pre-selected companies. "Restricted invitation to tender" is, however, otherwise correct.
21 hrs
|
Thanks Dave. Perhaps "following" might be better than "via".
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That was the phrase I needed which I modified using "Restricted invitation to tender following pre-selection". "
Discussion