GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Dec 6, 2014 |
German to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Abtretungserklärung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anita Hedman Sweden Local time: 15:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Cession/överlåtelse/avträdelse av fordran |
|
Cession/överlåtelse/avträdelse av fordran Explanation: Jag föreslår "Avträdelse av fordran", men är mycket osäker. Läs mina webbreferenser från Wikipedia och kolla om det passar in i kontexten. Annars kan webbreferenserna kanske leda dig vidare. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtsanspruch Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Fordran |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.