Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auf Wiedersehen
Swedish translation:
hej då! adjö!
Jun 28, 2004 11:40
19 yrs ago
German term
Auf Wiedersehen
Non-PRO
German to Swedish
Other
Business/Commerce (general)
Abschiedsformel
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | hej då! adjö! | hirselina |
4 +2 | Hej då | Staffan Wiman |
5 +1 | Vi ses! | Renassans LS |
5 -1 | På återseende! Adjö! Farväl! | Mats Wiman |
4 -2 | Med vänliga hälsningar | Holger Gremminger |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
hej då! adjö!
-
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-28 11:43:16 (GMT)
--------------------------------------------------
http://deutsch-schwedisches-woerterbuch.elch.nu/lexikon.php?...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-28 11:43:16 (GMT)
--------------------------------------------------
http://deutsch-schwedisches-woerterbuch.elch.nu/lexikon.php?...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
Hej då
Sehr schwierig ohne Kontext, zu sagen, was passt. Mündtlich ist das gewöhnlichste wenn man sich verabschiedet unter Schweden Hej då!
Peer comment(s):
disagree |
Mats Wiman
: Hej då! Adjö! = Tschüss! Ciao! S.unten
25 mins
|
agree |
cologne
: Visst passar hej da. Auf Wiedersehen är väldigt formellt, vi svenskar gör ingen skillnad mellan tscüß och auf wiedershen
32 mins
|
agree |
hirselina
1 day 51 mins
|
agree |
Ann Legardt
3 days 22 hrs
|
-2
22 mins
Med vänliga hälsningar
Handlar det om skriftliga formuleringar?
Eftersom det handlar om "Business/Commerce (general)" skulle jag i så fall undvika vardagsspråk ...
Eftersom det handlar om "Business/Commerce (general)" skulle jag i så fall undvika vardagsspråk ...
Peer comment(s):
disagree |
Mats Wiman
: Handlar det om skriftliga formuleringar?: NEJ IMHO. 'Med vänliga hälsningar' entspricht kaum 'Auf weidersehen'
10 mins
|
disagree |
cologne
: Mit freundlichen Grüßen är 'Med vänliga hälsningar'
16 mins
|
+1
2 hrs
Vi ses!
If you need an alternative to "Hej da", which I think is the most suitable suggestion so far, "vi ses" would be an option. "Vi ses" is closer to the original meaning of "Auf Wiedersehen" than "Hej da", but less stiff than "På återseende".
Peer comment(s):
neutral |
Mats Wiman
: Vi ses is better than the others but still not 'stiff' enough. 'Vi ses' is quite casual, which 'Auf Wiedersehen' is not.
7 mins
|
You're right that is casual, but it's the expression most widely used in Sweden with the same meaning as "Auf Wiedersehen". However, the correct translation all depends on the context here, I assume.
|
|
agree |
hirselina
: Absolutely
22 hrs
|
-1
38 mins
På återseende! Adjö! Farväl!
'Auf Wiedersehen' ist wohl die am meisten formale Variante, die verwendet wird um Höfligkeit und Nicht-Intimität auszudrücken.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2004-06-28 14:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
Less formal: \'Wiedersehen\'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 47 mins (2004-06-30 06:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Till alla, som inte håller med mig:
Här handlar det inte om vad som är vanligast i Sverige eller vad var och en av er tycker är bäst för er personligen. Frågaren vill inte veta hur man säger Adjö/Farväl/Hej då o.s.v.
Det som önskas är en ÖVERSÄTTNING av uttrycket \'Auf Wiedersehen\' och ingen av er kan väl bestrida att \'På återseende\' är en korrekt och kanske den mest trogna översättningen.
Mats
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2004-06-28 14:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
Less formal: \'Wiedersehen\'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 47 mins (2004-06-30 06:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Till alla, som inte håller med mig:
Här handlar det inte om vad som är vanligast i Sverige eller vad var och en av er tycker är bäst för er personligen. Frågaren vill inte veta hur man säger Adjö/Farväl/Hej då o.s.v.
Det som önskas är en ÖVERSÄTTNING av uttrycket \'Auf Wiedersehen\' och ingen av er kan väl bestrida att \'På återseende\' är en korrekt och kanske den mest trogna översättningen.
Mats
Peer comment(s):
disagree |
cologne
: ja, men i Sverige gör vi ingen skillnad. Vi säger hej da till alla./Jag har under mina 30 ar inte hört nagon säga farväl osv. vid nagot tillfälle. Och jag har fattat nyansskillnaderna.
2 mins
|
Det stämmer kanske när det gäller ungdomar som inte har fattat/använder nyansskillnaderna.
|
|
disagree |
joern
: Jag håller med Jane till fullo! Men jag har ju oxå mina sinnen fulla med bruk!!
1 day 17 hrs
|
agree |
hirselina
: No need to insult the young!
5 days
|
No intent to insult the young. I am simply criticizing incorrect translations.
|
Something went wrong...