Wildbretschonung

Spanish translation: cazar sin dañar la carne de la presa

21:02 Nov 19, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Empresa de munición
German term or phrase: Wildbretschonung
So findest du die richtige XXX-Büchsenpatrone:
1) Kaliber, Anwendungsgebiet und Distanz wählen und suchen ODER
2) Über weitere Kriterien wie z.B. Geschossart und -gewicht, Wildbretschonung, Stoppwirkung, Ausschuss oder Schnitthaar die Auswahl verfeinern.
3) Du bekommst alle wichtigen Informationen zur Büchsenpatrone inklusive ballistischer Daten.

So findest du die passende Schropatrone:
1) Kaliber, Anwendungsgebiet und Distanz wählen und suchen ODER
2) Über weitere Kriterien wie "Hülsenmaterial", "Blei / Bleifrei" "Streieigenschaften" und "Schnelligkeit" die Auswahl verfeinern.
Guillermo de la Puerta
Local time: 23:16
Spanish translation:cazar sin dañar la carne de la presa
Explanation:
algo así.
Selected response from:

Susana Goldmann
Argentina
Local time: 18:16
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Guillermo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cazar sin dañar la carne de la presa
Susana Goldmann
Summary of reference entries provided
Wildbretschonung
Ines R.

Discussion entries: 5





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cazar sin dañar la carne de la presa


Explanation:
algo así.

Susana Goldmann
Argentina
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias :-)

Saludos
Guillermo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: No parece por los resultados de google que se exprese de otra forma, no dañar la carne etc. http://vamosdecaceria.com/articulos/donde-colocar-el-tiro-y-... Saludos
4 days
  -> Gracias, Pablo. Liebe Grüsse
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Wildbretschonung

Reference information:
Wildbretschonung = bedeutet hier, dass durch die verwendete Munition beim Abschuss des Tieres minimale mechanische Zerstörung, Verunreinigung oder Hämatombildung beim Wild entsteht.
Wildbret = ist die Bezeichnung für Fleisch von frei lebenden Tieren, die dem Jagdrecht unterliegen, dem Wild.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-19 22:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

Wildbret = carne de venado

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-19 22:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wildbret = también>carne de caza silvestre


    Reference: http://www.brenneke-ammunition.de/jagdwissen/wildbretschonun...
Ines R.
Spain
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Susana Goldmann: Sí, cazar venados sin dañar la carne (o dañándola lo menos posible)!!
2 hrs
  -> gracias Susan...escribe tu solucion como respuesta en proz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search