21:02 Nov 19, 2015 |
German to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Empresa de munición | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana Goldmann Argentina Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | cazar sin dañar la carne de la presa |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Wildbretschonung |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
cazar sin dañar la carne de la presa Explanation: algo así. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: Wildbretschonung Reference information: Wildbretschonung = bedeutet hier, dass durch die verwendete Munition beim Abschuss des Tieres minimale mechanische Zerstörung, Verunreinigung oder Hämatombildung beim Wild entsteht. Wildbret = ist die Bezeichnung für Fleisch von frei lebenden Tieren, die dem Jagdrecht unterliegen, dem Wild. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-11-19 22:15:05 GMT) -------------------------------------------------- Wildbret = carne de venado -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-11-19 22:23:31 GMT) -------------------------------------------------- Wildbret = también>carne de caza silvestre Reference: http://www.brenneke-ammunition.de/jagdwissen/wildbretschonun... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.