Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lenkradumdrehungen von Anschlag zu Anschlag
Spanish translation:
vueltas de volante entre topes/de tope a tope
German term
von Anschlag zu Anschlag
¿Por cada golpe de volante?
5 +2 | entre topes | Pablo Grosschmid |
4 | de traba a traba | Liliana Galiano |
Non-PRO (1): Bruno1011
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
entre topes
coches.trovit.es/coches/bloque-volante
A falta de probar el G25, para mi el mejor volante sigue siendo el MOMO Racing de Logitech por encima del DFP, y 'solo' usa 240º entre topes. ...
www.elotrolado.net/hilo_en-breve-tendre-logitech-drivefx-ax...
de traba a traba
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-07 00:07:01 GMT)
--------------------------------------------------
No se si se habla de traba de un volante, pero es la idea.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-09-07 00:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
Si, seguramente hablando del volante sea de tope a tope. La idea de lock también es trabar pero el volante tiene topes, creo que tu versión es la más acertada. El significado es de Leo Alemán Inglés, saludos.
Gracias, Multitran. Según he visto, "from lock to lock" significa "from far left to far right", o sea de tope a tope de recorrido del volante. No sé cuál es la forma más técnica de expresarlo. |
Something went wrong...