GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Mar 28, 2023 |
German to Romanian translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry / Zoonoze | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Maria Arzt Hungary Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vaccinarea (tuturor) animalelor din efectiv |
| ||
3 | vaccinări în șeptel |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Vaccinarea (tuturor) animalelor din efectiv Explanation: Cred ca la asta se refera: https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:EU:3310f170-4ae1-4b... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vaccinări în șeptel Explanation: În lipsă de context văd două posibilități, și anume: dacă cuvântul ”Bestand” se referă la efectivul de animale vaccinate, atunci traducerea propusă este corespunzătoare; iar dacă ”Bestand” se referă la durata efectului vaccinării, atunci expresia poate fi tradusă cu ”vaccinări de durată”. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.