Bugfenster

Romanian translation: geam frontal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bugfenster
Romanian translation:geam frontal
Entered by: Claudiu Ignuța-Ciuncanu

16:23 Jun 3, 2021
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive
German term or phrase: Bugfenster
la o rulotă Hobby
Ileana Moldovan
Romania
Local time: 16:03
geam frontal
Explanation:
În domeniul auto, termenul general acceptat este acela de „geam”.
Explicație:
Conform https://wikidiferenta.ro/fereastră/geam
care preia eroarea din DEX făcând referire și la vehicule, fereastra este „ansamblu format dintr-un cadru fix și din cercevele în care se fixează geamuri, montat în deschizătura amintită;”. Or vehiculele au doar un geam lipit pe rama geamului, în cazul geamurilor fixe, respectiv un geam care culisează în șinele de culisare fixate pe rama geamului. Nu este vorba despre cercevele și alte componente care, alături de „geam”, intră în componența unei ferestre.
Niciun angajat al unui dealer sau service auto nu va folosi termenul „fereastră” cu referire la un vehicul.
Forumul despre rulote, evident, vorbește doar despre geamuri frontal, laterale, etc.:
https://www.forumrulote.ro/topic/8870-reparatie-geam-frontal...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 19:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Evident, cel de-al doilea caz se referea la geamurile culisante ale portierelor (termenul uzitate de profesioniștii în domeniul auto, nu acela de „ușă”, termen care, la fel ca „fereastra” sau „acoperișul”, în loc de plafon, ține de clădiri). O traducere trebuie să țină seama de termenii specifici utilizați de profesioniștii într-un domeniu sau altul, părerea mea. Că nu vom auzi niciodată un medic vorbind despre vânătăi, ci despre echimoze!
PPS
Există și o excepție: se vorbește despre uși glisante/batante în cazul autoutilitarelor.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 19:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

PPPS
Evident, despre uși batante spate și uși glisante laterale era vorba, altfel, ca să urce la volan, și șoferul unei utilitare, și acela al unui TIR, tot o portieră va deschide!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 20:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.blogrulote.ro/geamuri-rulota/
Selected response from:

Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Romania
Local time: 16:03
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1geam frontal
Claudiu Ignuța-Ciuncanu
4fereastră frontală
cameliaim


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
geam frontal


Explanation:
În domeniul auto, termenul general acceptat este acela de „geam”.
Explicație:
Conform https://wikidiferenta.ro/fereastră/geam
care preia eroarea din DEX făcând referire și la vehicule, fereastra este „ansamblu format dintr-un cadru fix și din cercevele în care se fixează geamuri, montat în deschizătura amintită;”. Or vehiculele au doar un geam lipit pe rama geamului, în cazul geamurilor fixe, respectiv un geam care culisează în șinele de culisare fixate pe rama geamului. Nu este vorba despre cercevele și alte componente care, alături de „geam”, intră în componența unei ferestre.
Niciun angajat al unui dealer sau service auto nu va folosi termenul „fereastră” cu referire la un vehicul.
Forumul despre rulote, evident, vorbește doar despre geamuri frontal, laterale, etc.:
https://www.forumrulote.ro/topic/8870-reparatie-geam-frontal...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 19:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

PS
Evident, cel de-al doilea caz se referea la geamurile culisante ale portierelor (termenul uzitate de profesioniștii în domeniul auto, nu acela de „ușă”, termen care, la fel ca „fereastra” sau „acoperișul”, în loc de plafon, ține de clădiri). O traducere trebuie să țină seama de termenii specifici utilizați de profesioniștii într-un domeniu sau altul, părerea mea. Că nu vom auzi niciodată un medic vorbind despre vânătăi, ci despre echimoze!
PPS
Există și o excepție: se vorbește despre uși glisante/batante în cazul autoutilitarelor.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 19:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

PPPS
Evident, despre uși batante spate și uși glisante laterale era vorba, altfel, ca să urce la volan, și șoferul unei utilitare, și acela al unui TIR, tot o portieră va deschide!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-03 20:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.blogrulote.ro/geamuri-rulota/

Claudiu Ignuța-Ciuncanu
Romania
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Sandru
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search