This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 14, 2005 09:44
18 yrs ago
2 viewers *
German term
erfrischende Lebenslust
German to Italian
Marketing
Tourism & Travel
die Stadt XXX verkoerpert *erfrischende Lebenslust*
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | eccitante/frizzante vitalità | Alessandra Carboni Riehn |
4 | grande gioia di vivere | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
+4
7 mins
eccitante/frizzante vitalità
un´altra proposta! ciao
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: se si tratta di Napoli, mi piace "frizzante vitalità" :-)
2 mins
|
agree |
Annalisa Tamborra (X)
: beh, se è Napoli, sono d'accordo anch'io con "frizzante vitalità" - Credo che la traduzione dipenda molto anche dalla città...
12 mins
|
agree |
Giovanna Graziani
: frizzante vitalità è ottimo!
50 mins
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: anche "sprizza vitalità" (da tutti i pori - o da tutti i tombini...) :-) ciao Ale!!!
55 mins
|
4 mins
grande gioia di vivere
o qualcosa del genere... ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-14 09:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Allora, questa città (sarà Napoli?)
trasmette grande gioia di vivere,
esprime grande gioia di vivere,
comunica una grande gioia di vivere...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-14 09:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Allora, questa città (sarà Napoli?)
trasmette grande gioia di vivere,
esprime grande gioia di vivere,
comunica una grande gioia di vivere...
Discussion
NON PREMIO NESSUNO PERCHE' HO TROVATO UNA SOLUZIONE ALTERNATIVA E NON VOGLIO FARE TORTO A NESSUNO.
HO DECISO PER:
La citt� trasmette "una carica frizzante di entusiasmo"