Feb 22, 2004 21:30
20 yrs ago
2 viewers *
German term
zaubern
Non-PRO
German to Italian
Marketing
Marketing
Si parla di arredamenti
Wenn wir gemeinsam Ihre Einrichtungswünsche besprechen, können Sie sich darauf verlassen, das wir Sie kompetent beraten. Wir hören Ihnen zu. Wir erfüllen Ihre Wünsche – und "zaubern" dabei nicht selten ein bisschen.
Le virgolette ci sono anche nel testo.
Grazie
Wenn wir gemeinsam Ihre Einrichtungswünsche besprechen, können Sie sich darauf verlassen, das wir Sie kompetent beraten. Wir hören Ihnen zu. Wir erfüllen Ihre Wünsche – und "zaubern" dabei nicht selten ein bisschen.
Le virgolette ci sono anche nel testo.
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +9 | e spesso con un pizzico di "magia" | verbis |
4 +3 | fare miracoli | Aniello Scognamiglio (X) |
5 | a volte facciamo miracoli; | Giuseppina Gatta, MA (Hons) |
4 | come in un incantesimo | elrubio |
Proposed translations
+9
3 mins
Selected
e spesso con un pizzico di "magia"
proposta
ciaoni
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:34:12 (GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: oppure: con un tocco di \"magia\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins
fare miracoli
...e "facciamo miracoli"...
Peer comment(s):
agree |
Heide
4 mins
|
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
5 mins
|
agree |
smarinella
7 mins
|
4 mins
a volte facciamo miracoli;
anche qui non resterei sul letterale. oppure "resterete stregati". ecc.
W la fantasia ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Verbis, giuro che non l\'avevo vista :)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:53 (GMT)
--------------------------------------------------
oops, volevo dire: ANIELLO!!!
W la fantasia ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Verbis, giuro che non l\'avevo vista :)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:53 (GMT)
--------------------------------------------------
oops, volevo dire: ANIELLO!!!
12 hrs
come in un incantesimo
Io tradurrei cosí:
Ciò che a noi sta a cuore è ascoltarvi per poter esaudire ogni vostro desiderio, come in un incantesimo.
Ciò che a noi sta a cuore è ascoltarvi per poter esaudire ogni vostro desiderio, come in un incantesimo.
Something went wrong...