Bleistifte anspitzen

09:30 Apr 6, 2006
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / torni
German term or phrase: Bleistifte anspitzen
penso di avere compreso il significato della frase, ma sarei più tranquilla se mi confermaste questa espressione idiomatica, si tratta di una lettera nella quale l'acquirente si lamenta di difetti alla macchina presso il fornitore

Unserer Herr XXX hat mehrfach darauf hingewiesen, dass wir eine Kanalabstufung von XXX als geeigneter ansehen und auf einer [modello e marca di una macchina] keine Bleistifte anspitzen wollen
Elena Ghetti
Italy
Local time: 00:51


Summary of answers provided
5 +3"fare la punta alle matite"
Giovanna N.
3 +2... non intendiamo usare [xxx] come temperamatite
Heike Steffens


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
... non intendiamo usare [xxx] come temperamatite


Explanation:
Non penso che si tratti di un'espressione idiomatica molto usata e così la prenderei quasi letteralmente. Vediamo che cosa pensano i colleghi...

Heike Steffens
Local time: 00:51
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn
16 mins
  -> Grazie, Alessandra - Saluti!

agree  ausital: si, mi sembra ironico e sarebbe giusto tradurre cosi
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
"fare la punta alle matite"


Explanation:
Da noi esiste il corrispondente in dialetto (è una bella e colorita espressione)

Insomma non vogliono che il loro investimento dia risultati paragonabili a quelli che potrebbe fornire un temperamatite di poco costo!

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costanza T.
43 mins

agree  ausital: si, mi sembra ironico, ..quindi si potrebbe ANCHE tradurre cosi, se la persona capisce (ma non credo)
50 mins

agree  Antonella Gagliostro
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search