Sep 13, 2013 08:20
10 yrs ago
German term
teilweise abgehackt.
German to French
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Téléphonie
Salut, je ne comprends pas la logique de cette phrase dans un manuel de smartphone et comment la traduire.
"Insgesamt sehr gute Sprachqualität. Klar auf beiden Seiten, beim Besitzer jedoch teilweise abgehackt. "
En général très bonne qualité de conversation. Claire des deux côtés mais cependant en partie coupée pour le propriétaire ??? !!
Qui peut m'aider à traduire "beim Besitzer jedoch teilweise abgehackt"
Parle-t-on ici du propriétaire ou de l'appelant, propriétaire de quoi?? le client ?
Cordialement
"Insgesamt sehr gute Sprachqualität. Klar auf beiden Seiten, beim Besitzer jedoch teilweise abgehackt. "
En général très bonne qualité de conversation. Claire des deux côtés mais cependant en partie coupée pour le propriétaire ??? !!
Qui peut m'aider à traduire "beim Besitzer jedoch teilweise abgehackt"
Parle-t-on ici du propriétaire ou de l'appelant, propriétaire de quoi?? le client ?
Cordialement
Proposed translations
(French)
4 +1 | parfois brouillée | Isabelle Cluzel |
4 | parole cependant parfois entrecoupée en réception | Marcombes (X) |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
parfois brouillée
coupée, bref de ligne de mauvaise qualité du côté du détenteur du smartphone
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2013-09-13 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
*bref, ligne...
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2013-09-13 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
*bref, ligne...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Désolé pour le retard. Accepté"
48 mins
parole cependant parfois entrecoupée en réception
"parole" plutôt que "son"
"hachée" quand il manque des syllabes plutôt que des unités entières.
"hachée" quand il manque des syllabes plutôt que des unités entières.
Discussion