Aug 23, 2004 14:38
19 yrs ago
German term
vier-auge
German to French
Art/Literary
Slang
''Sieh genau hin, bevor du moserst, Vier-Auge !''
Proposed translations
(French)
4 +3 | binoclard | co.libri (X) |
5 +1 | Not for grading | Gabi François |
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
binoclard
va bien, je pense. Bigleux = qui louche ou ne voit pas ce qui est sous son nez.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-23 15:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
Mais, en fait, cela semble être le sens d\'après la phrase (sieh genau hin) !
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-08-23 15:05:08 GMT)
--------------------------------------------------
Mais, en fait, cela semble être le sens d\'après la phrase (sieh genau hin) !
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
17 mins
|
B'jour
|
|
agree |
Gabi François
: C'est bien ce que je pensais avec "sieh genau hin". En tous les cas, je n'ai jamais entendu "Vierauge" dans un autre contexte en allemand.
25 mins
|
Merci, Gabi, oui, je pense que bigleux est correct si la personne ne porte effectivement pas de lunettes... :)
|
|
agree |
Mireille Gon (X)
45 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "oui, c'est bien ça ! Et j'ai recherché dans le texte, il porte bien des lunettes ! Merci !"
+1
5 mins
Not for grading
C'est une manière peu gentille de dire que quelqu'un porte des lunettes.
Peer comment(s):
agree |
Daniela Hubrich
: exactement ... les lunettes sont les deux autres yeux: )
5 hrs
|
Discussion
Attends plut�t les r�ponses des Fran�ais (des vrais!)