Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
Frucht-Bar
français translation:
le comptoir des jus de fruits
Added to glossary by
Etienne Muylle Wallace
Nov 10, 2007 08:13
16 yrs ago
allemand term
Frucht-Bar
allemand vers français
Marketing
Produits alimentaires et Boissons
Une idée pour ce jeu de mots dans le cadre d'une gamme de boissons à base de fruits ?
Mieux que Bar à Fruits ?
Merci !
Mieux que Bar à Fruits ?
Merci !
Proposed translations
(français)
4 | le comptoir des jus de fruits | Etienne Muylle Wallace |
4 | bar à jus de fruits | Andrea Erdmann |
2 +2 | fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitamines | Jean-Christophe Vieillard |
3 | rafraîchissement fructueux | Sylvie Eschkotte (X) |
2 | fertile | Michael Hesselnberg (X) |
Change log
Nov 12, 2007 11:42: Etienne Muylle Wallace Created KOG entry
Proposed translations
15 minutes
Selected
le comptoir des jus de fruits
dans un self par exemple. De toute façon ça n'a rien à voir avec 'fertile'!
Note from asker:
Ca me plaît, oui, faut voir si on a le droit à l'appellation "jus" ici. Merci. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est le comptoir que j'ai gardé, merci !"
29 minutes
bar à jus de fruits
c'est quand même courant
(1.800 google-Treffer)
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-11-10 08:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
ansonsten kann ich mich Andrea nur anschließen: das Wortspiel kann man hier nicht rüberbringen!
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-11-10 08:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
dass der Gesetzgeber die Bezeichnung "jus" verbietet, ist mir übrigens neu - ich dachte, "jus" darf (in Deutschland und Frankreich) alles genannt werden, was 100% Frucht bzw. Fruchtsaft enthält (dann gibt es ja noch die anderen wohlklingenden Bezeichnungen wie "Nektar" / "boisson à la soundso" usw., die aber nur Gemische aus Wasser, Zucker und einem gewissen Prozentsatz Saft sind)
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2007-11-10 09:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
wahrsch. ist deine Lösung "bar à fruits" eher noch besser, da bei Smoothies ja immer die ganze Frucht inkl. Fruchtmark/ Fruchtpüree verarbeitet wird, im Gegensatz zum Saft!
(1.800 google-Treffer)
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-11-10 08:45:34 GMT)
--------------------------------------------------
ansonsten kann ich mich Andrea nur anschließen: das Wortspiel kann man hier nicht rüberbringen!
--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-11-10 08:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
dass der Gesetzgeber die Bezeichnung "jus" verbietet, ist mir übrigens neu - ich dachte, "jus" darf (in Deutschland und Frankreich) alles genannt werden, was 100% Frucht bzw. Fruchtsaft enthält (dann gibt es ja noch die anderen wohlklingenden Bezeichnungen wie "Nektar" / "boisson à la soundso" usw., die aber nur Gemische aus Wasser, Zucker und einem gewissen Prozentsatz Saft sind)
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2007-11-10 09:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
wahrsch. ist deine Lösung "bar à fruits" eher noch besser, da bei Smoothies ja immer die ganze Frucht inkl. Fruchtmark/ Fruchtpüree verarbeitet wird, im Gegensatz zum Saft!
Note from asker:
Hast vielleicht Recht, muss nochmal den Kunden interviewen. Danke. |
5 minutes
fertile
ou fécond,
je ne vois pas comment associer avec "Bar" ici
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-10 09:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
wo kein Wortspiel möglich ist, kann ich ja auch keins vorschlagen---ausserdem lasse ich solche Texte für Muttersprachler ;-))
je ne vois pas comment associer avec "Bar" ici
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-10 09:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
wo kein Wortspiel möglich ist, kann ich ja auch keins vorschlagen---ausserdem lasse ich solche Texte für Muttersprachler ;-))
Note from asker:
Et non - je parlais d'un jeu de mot. En effet, si c'était ça, je n'aurais pas posé la question . . ! |
2 heures
rafraîchissement fructueux
ou fructueux rafraîchissement...
Juste une idée de plus pour tenter un jeu de mots et éviter jus si l'appellation est protégée.
Juste une idée de plus pour tenter un jeu de mots et éviter jus si l'appellation est protégée.
+2
5 heures
fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitamines
Les deux premiers sont déjà utilisés, j'ignore s'ils sont déposés (ou s'il est possible de les déposer).
Peer comment(s):
agree |
lorette
: "bar à vitamines", aime bien :o)
31 minutes
|
bonjour Laure, et ça ne fait pas de mal ! Merci.
|
|
agree |
Cosmonipolita
: oui pour le bar à vitamines
23 heures
|
merci et bonne fin de dimanche, Muliermundi !
|
Discussion