Glossary entry

German term or phrase:

Formatbearbeitungen

French translation:

options de mise en forme

Added to glossary by Adélaïde Noblet
Jul 11, 2015 09:13
8 yrs ago
German term

Formatbearbeitungen

German to French Other Computers: Software
Bonjour,

Je traduis actuellement un contrat de licence/activation d'un logiciel et je bloque sur le terme "Formatbearbeitungen" de la phrase suivante. Des idées ?

"Außerdem können in einem weiteren Fenster noch verschiedene Formatbearbeitungen/Ausgaben gewählt werden."

Merci et bon week-end ! :-)

Adélaïde
Proposed translations (French)
4 +3 options de mise en forme
Change log

Jul 12, 2015 10:07: Geneviève von Levetzow changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Jean-Christophe Vieillard, Platary (X), Geneviève von Levetzow

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

options de mise en forme

Options sélectionnables ou paramétrables dans une boîte de dialogue. Cf l'autre question sur Ausgaben. Se méfier de Format (aussi bien en anglais qu'en allemand) qui est souvent traduit comme étant "format" alors qu'il s'agit de "mise en forme". Un format en informatique est bien autre chose.
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : Bonjour M'sieur l'Baron ! Pour moi, c'est une question pro.
4 mins
Hello Sir ! Merci et j'avoue ne jamais regarder ce genre de... non, mot tabou... de spécificité dans les questions. Oui, c'est du pro en effet.
agree GiselaVigy : c'est du pro, Monsieur le Baron!
54 mins
A voté ! Merci et le Marquis ne s'en remettra jamais...
agree Schtroumpf : Ici ça me semble probable, mais dans d'autres contextes, on a bien format, non ? Je pense aux formats d'échange de données, formats PDF etc. Voir également "format" (ENG/FRA) sur Termium.
2 days 1 hr
Oui, bien entendu. ce sont des "formats de sortie". Ici, je vois deux notions différentes, mais ton commentaire en discussion est intéressant.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien ! :-) Et bonne semaine !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search