Sep 24, 2004 21:14
19 yrs ago
5 viewers *
German term

Schweißteil - Gegenlage

German to English Law/Patents Materials (Plastics, Ceramics, etc.) technical patent of a packaging machine
1. Sie liegen in der Generierung von sehr kleinen a-Maßen beim Kehlnahtschweißen, sowie beim Fügen von dünnen Blechen von 3 mm Dicke in Lage-Gegenlage-Technik.

2. Eine Verpackungmachine mit Anheft - Vorrichtung zum Anheften von Folienanfängen an eine weiter Folie, wobei zumindest eine Folie von Rollen abgezogen wird und die Anheft - Vorrichtung ein Schweißteil und eine Gegenlage umfasst und Gegenlage zu verschweißen........

In the above two sentences that are related to a packaging machine, how can the constructions "Lage-Gegenlage" and "Anheft - Vorrichtung ein Schweißteil und eine Gegenlage" be best translated??

Thanks
Proposed translations (English)
3 root pass - cap/capping pass

Discussion

Non-ProZ.com Sep 25, 2004:
I guess I need to bring to your notice the fact that the machine is one used for packaging and the issue here is not related to welding but to manufacture of multilayer films used in packaging.

Proposed translations

15 hrs
German term (edited): Schwei�teil - Gegenlage

root pass - cap/capping pass

Kucera gives cap/capping pass in this context for Gegenlage, I suppose the above proposal might work here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search