Glossary entry

German term or phrase:

bei drei auf den Bäumen sein

Dutch translation:

die ze maar te pakken kunnen krijgen

Added to glossary by Mariette van Heteren
May 4, 2009 06:12
15 yrs ago
German term

bei drei auf den Bäumen sein

German to Dutch Other Idioms / Maxims / Sayings bei drei auf den Bäumen sein
Das Grundproblem: Die riesengroße Auswahl an weiblichen Singles scheint bei vielen Männer so etwas wie einen Rausch zu bewirken: Sie sprechen bei der Internet-Partnersuche alle an, die bei 3 nicht rechzeitig auf den Singleportal-Bäumen sind.
Natürlich machen das sehr viele Männer parallel...
Change log

May 4, 2009 06:40: Marian Pyritz changed "Field (write-in)" from "bei drei auf den bäumen sein" to "bei drei auf den Bäumen sein"

May 4, 2009 06:42: Marian Pyritz changed "Term asked" from "bei drei auf den bäumen sein" to "bei drei auf den Bäumen sein"

Proposed translations

+1
2 hrs
German term (edited): die nicht bei drei auf den Bäumen sein
Selected

die ze maar te pakken kunnenkrijgen

zoek op "nicht bei drei auf den Bäumen sein" en je vindt nogal wat uitdrukkingen die aangeven dat alles gepakt wordt wat zich niet snel uit de voeten maakt :-}

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-04 09:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

kunnen -spatie- krijgen, natuurlijk, grrr
Peer comment(s):

agree Gerwin Jansen : Correct. Eigenlijk had het woord "nicht" in de vraag moeten worden opgenomen. Dus "alles, was nicht..." of "alle, die nicht..." Jouw vertaling is de meest universele. Ook in deze context bruikbaar: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=101
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank "
44 mins

alles wat een rok aan heeft

De uitdrukking wordt ook in een aantal andere gevallen gebruikt. Als je "bei drei auf den Bäumen" in Google incl. aanhalingstekens ingeeft, krijg je een rij voorbeelden. In veel algemene gevallen zou je het kunnen vertalen met "alles wat er maar te vinden is" of "alles wat er maar voor hun voeten loopt". In dit geval is mijn voorstel de uitdrukking die dan wordt gebruikt, als het dus gaat om mannen die maar 1 ding in hun hoofd hebben. Probeer ter vergelijking "alles wat een rok aan heeft" in Google.nl.
Something went wrong...
4 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search