Glossary entry (derived from question below)
German term
Bezug
- Weiße neue Daunen und Federn
- Weiße neue Federn und Daunen
- Weiße neue Gänsedaunen und –federn
- Weiße neue Gänsefedern und –daunen
- Halbweiße neue Gänsedaunen und –federn
- Halbweiße neue Gänsefedern und –daunen
Je li to inlet? I je li inlet uopće hrvatska riječ?
Hvala!
5 | presvlaka jastuka od inleta | Violeta Komazec |
Proposed translations
presvlaka jastuka od inleta
Kissen mit weißem Bezug (Inlet) aus 100% Baumwolle und Füllung von Unico Microfaserkugeln (100% Polyester).
presvlaka ovog jastuka je izradjena od najkvalitetnijeg inleta ili kako je u narodu poznato angina, koja zahvaljujuci zastitnom sloju od voska onemogucuje prolazak perja kroz samu navlaku.
http://www.promig.de/catalog/product_info.php?products_id=3075
http://www.hometextile.rs/prikaziartikal.php?artikal=198&open_link=9
Discussion
"Es kam die Frage auf, worauf sich das Wort "Bezug" richtet. - Es bezieht sich weder auf die Bettbezüge noch auf Kopfpolsterbezüge sondern auf die HÜLLE die über den Federn/Daunen ist."
Vjerojatno ću se na kraju ipak odlučiti za inlet, jer presvlaka asocira na dio posteljine.
http://www.daenischesbettenlager.de/epages/bettenlager_de.st...
Dakle, definitivno nije dio posteljine.
Doduše, još uvijek ne znam radi li se o jastuku ili poplunu, pa sam od naručitelja zatražila fotografiju.
U svakom slučaju, ponovno ću se javiti čim nešto konkretno saznam.
http://www.karstadt.de/Moorhead/Fleece-Inlet-Tramperschlafsa...
Ivana, jel ovo kod tebe neka posteljina ili su vreće za spavanje?
1. komplet posteljine potreban da se postelja presvuče
2. odjeća, rublje koje se presvlači; preobuka
3. prekrivač od tkanine, kože i sl. kojim se za zaštitu ili ukras prekrivaju namještaj, sjedala u automobilu i sl.
Konkretno, ako za jastuke (koji su, jelte, obično perjani) onda je jastučnica (nem.: Kissenbezug)
Ako vam se ne sviđa reč "presvlaka", možda može "navlaka". Ili eventualno "plahta", što čini mi se odgovara srpskom čaršavu odnosno nemačkom Bettbezug.
Daunen (paperje) i Federn (perje) je PUNJENJE, a Bezug je PRESVLAKA (pamučna, svilena, kakva već...). Kakva li je to sad pa presvlaka od perja/paperja?? Čudno, vrlo čudno.