Aug 26, 2008 13:44
15 yrs ago
5 viewers *
German term

Betreiber

German to Croatian Other Telecom(munications)
Rečenica glasi:
"Eine Verwendung ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Betreibers der Homepage gestattet."
Nisam sigurna da li u ovom kontekstu 'Betreiber' znači 'operater' ili 'administrator', jer mora biti razlika u funkciji...
Sorry što ovo stavljam kao 'non-pro', ali se ne mogu trenutno logirati.
Proposed translations (Croatian)
5 +3 vlasnik sajta
3 webmaster
Change log

Aug 26, 2008 15:11: Dubravka Hrastovec changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+3
7 hrs
Selected

vlasnik sajta

Ovdje je riječ o autorskim pravima i ne misli se na tehničku osobu.

Primjer za ovu upotrebu izraza "Betreiber":
http://www.heise.de/newsticker/Provider-kuendigt-Betreiber-d...
Peer comment(s):

agree Sandra Mag. phil. Harbas : Preduhitrili ste me ;-). To je upravo to! Mislim da na hrv. "vlasnik website-a" bolje zvuci...
0 min
agree Ivan Nekic : ali ne "sajta" nego "web-stranice", "web-mjesta", "mrežnih stranica" ili sl.
1 min
agree Ivana Zuppa-Baksa : Slažem se s INekic.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

webmaster

Meni ovdje odgovara webmaster ako su ostavili Homepage na engleskom onda može i webmaster biti na engleskom
Peer comment(s):

neutral Ivan Nekic : webmaster je uglavnom "treća strana" i postavlja podatke na mrežu po nalogu vlasnika
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search