ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document.

Spanish translation: ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document.
Spanish translation: ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento
Entered by: Esteban Pons

10:49 Mar 20, 2024
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Autorisation parentale
French term or phrase: ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document.
Bonjour,
Pouvez vous m'aider, s'il vous plaît, je traduis une autorisation parentale.
A la fin du document, il est stipulé:
"Le notaire ne certifie ni la validité ni l'efficacité du présent document, ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document."

Pour la deuxième partie de la phrase, s'il vous plaît, je peux traduire, c'est pour le mexique, par:
" El notario no certifica ni la validez ni la eficacia del presente documento, ni la capacidad del signatario para firmar este documento."

Merci. Passez une bonne journée.
Esteban Pons
Local time: 05:00
ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento
Explanation:
Le notaire ne certifie ni la validité ni l'efficacité du présent document, ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document.

El notario no certifica ni la validez ni la eficacia de este documento, ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento.
----------

"Signatario" es demasiado formal en este contexto en que se trata de personas físicas (no jurídicas). Es preferible "firmante", incluso si hay redundancia al decir "firmante/firmar".

En otros países es preferible decir "notario público" o "escribano". Pero en México, simplemente notario.
Selected response from:

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 21:00
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda, saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento
Wilsonn Perez Reyes


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document
ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento


Explanation:
Le notaire ne certifie ni la validité ni l'efficacité du présent document, ni la capacité juridique du signataire pour signer ce document.

El notario no certifica ni la validez ni la eficacia de este documento, ni la capacidad jurídica del firmante para firmar este documento.
----------

"Signatario" es demasiado formal en este contexto en que se trata de personas físicas (no jurídicas). Es preferible "firmante", incluso si hay redundancia al decir "firmante/firmar".

En otros países es preferible decir "notario público" o "escribano". Pero en México, simplemente notario.

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Muchas gracias por su ayuda, saludos.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search