Aug 6, 2009 23:13
14 yrs ago
French term
ERS
French to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
конвейер
Здравствуйте, перевожу описание индикации на пульте управления конвейера этикетирующего механизма. Насколько понимаю, речь идет об этикетировании ампул с лекарством.
Заголовок: Eléments de manoeuvre et d'affichage (description)
Подраздел таблицы:
Dans l'armoire électrique
Графы таблицы:
1. Affectation
Детализация:
Potentiomètre (R3)
Valeur de consigne VITESSE MOYENNE
2 графа (объяснение процесса):
Pour régler graduellement la vitesse moyenne
de la machine. Quand il y a une panne а la
machine en aval la *ERS* marche avec vitesse de base. Après un temps déterminé, la vis est désembrayéee si la panne n'est pas éliminée. 1 = vitesse moyenne minimale 10 = vitesse moyenne maximale
Нигде по тексту ERS (или слова, начинающиеся с этих букв) не встречается. Предполагаю, что это что-нибудь roulant. Лента конвейера? Привод?
Спасибо большое.
Заголовок: Eléments de manoeuvre et d'affichage (description)
Подраздел таблицы:
Dans l'armoire électrique
Графы таблицы:
1. Affectation
Детализация:
Potentiomètre (R3)
Valeur de consigne VITESSE MOYENNE
2 графа (объяснение процесса):
Pour régler graduellement la vitesse moyenne
de la machine. Quand il y a une panne а la
machine en aval la *ERS* marche avec vitesse de base. Après un temps déterminé, la vis est désembrayéee si la panne n'est pas éliminée. 1 = vitesse moyenne minimale 10 = vitesse moyenne maximale
Нигде по тексту ERS (или слова, начинающиеся с этих букв) не встречается. Предполагаю, что это что-нибудь roulant. Лента конвейера? Привод?
Спасибо большое.
Proposed translations
(Russian)
2 | >> | yanadeni (X) |
References
Это название торговой марки | Yuriy Sokha (X) |
Proposed translations
13 hrs
Selected
>>
подозреваю, что это от английского electronic rolling system
что-то типа конвейер с электронным управлением или просто конвейер, конвейерная лента
что-то типа конвейер с электронным управлением или просто конвейер, конвейерная лента
Note from asker:
Спасибо огромное. По-моему, не в бровь, а в глаз. В тексте чувствуется влияние английского языка (типа connection вместо connexion). Подожду еще, но думаю, это - оно. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
Reference comments
18 hrs
Reference:
Это название торговой марки
Краткое описание нна английском:
http://www.systemsautomated.com/conveyors/right-angle-sorter...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-07 17:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
НА английском, извините
http://www.systemsautomated.com/conveyors/right-angle-sorter...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-07 17:15:25 GMT)
--------------------------------------------------
НА английском, извините
Note from asker:
Спасибо большое, Yusso, я, к сожалению, не написала выше, что это конвейер фирмы Bosch. |
Something went wrong...