Nov 18, 2008 17:36
15 yrs ago
French term

en vue de preparer la mise en oeuvre de l’accord a’association

French to Polish Bus/Financial Government / Politics Unia Europejska
W tekście angielskim mam wstawkę z francuskiego. Tekst dotyczy szczytu Unia-Ukraina z września 2008 r.

Nie znam francuskiego stąd prośba o pomoc przy tłumaczeniu całego wyrażenia. Jak się domyślam na końcu chodzi o układ o stowarzyszeniu, o którym jest mowa w tekście

Cały fragment

Uzgodniono, że do marca 2009 roku „Nowy Praktyczny Instrument” zastąpi plan działania, który zostanie uzgodniony ‘en vue de preparer la mise en oeuvre de l’accord a’association’.

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

mając na uwadze przygotowanie wdrożenia układu o stowarzyszeniu

"wdrożenie" można zastąpić "wprowadzeniem w życie".
Peer comment(s):

agree elzbieta jatowt
3 hrs
agree Wioletta Gołębiewska : Ja powiedziałabym raczej "w celu przygotowania" lub też "w perspektywie przygotowania"
4 hrs
agree IzaPaj : zamiast "układ" powiedziałam raczej "porozumienie" lub "ustalenia dotyczące"
2 days 15 hrs
o "układzie" mówi autorka pytania, więc nie wchodzę już w tłumaczenie tego terminu. Tłumaczenia unijne są wymagające, jeśli chodzi o terminologię.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search